переклад

Поетична збірка Вано Крюґера вийшла чеською

11.05.2018

Бачите помилку в тексті — виділяйте фрагмент та тисніть Ctrl + Enter

Перша книжка Вано Крюґера «Прощальний поцілунок Ілліча» вийшла в Чехії. Про це йдеться у прес-релізі, який отримало Читомо.

 

Переклав тексти Мирослав Томек, відомий своїми перекладами (спільно із Олексієм Севруком) книжок Сергія Жадана та Юрія Андруховича.

Вано Крюґер «Прощальний поцілунок Ілліча»

Відредагував книжку Петр Борковець, один із чільних організаторів літературного життя Праги, автор перекладів зі Софокла, Набокова і Ходасевича.

 

Післямову до чеського видання написав Якуб Ржегак, лауреат Magnesia Litera в галузі поезії (2013), найпрестижнішої літературної відзнаки Чеської республіки.

 

Оформив збірку співзасновник видавництва Fra Міхал Ридвал.

 

Книжка вийшла друком у празькому видавництві Fra, яке відоме в Чехії виданням сучасної некомерційної і концептуалістської поезії.

 

«Прощальний поцілунок Ілліча» вперше вийшов 2015 року у видавництві «Люта справа».

 

За словами поета Олега Коцарева, у цих текстах «поряд з досить оригінальною і в багатьох випадках цікавою образністю на передній план виходить пафос зла, розпусти, комунізму  такий насичений і роз’ятрений пафос, що, врешті, він переходить в атмосферу радісного поетично-інтелектуального абсурду».

 

Раніше ми повідомляли, що у Німеччині окремою книжкою вийде есе Оксани Забужко «З паризького щоденника».