переклад

Стартував передпродаж повного зібрання віршів чеського поета-бітника Граб’є

02.05.2018

Бачите помилку в тексті — виділяйте фрагмент та тисніть Ctrl + Enter

Видавництво «П’яний корабель» розпочало передпродаж повного зібрання віршів українською мовою чеського поета-бітника Вацлава Граб’є «Блюз для божевільної дівчини». Про це повідомляється на сторінці видавництва у Facebook.

 

Переклала поезії Софія Челяк, оформили збірку Володимир та Марія Гавриші.

 

«Поезія «графа блюзу», як називають Вацлава Граб’є (тут слід зазначити, що чеською мовою «граб’є» означає «граф»), — це суміш шалу чорного джазу, сентиментальності епохи Відродження і центрально-східноєвропейських реалій. Це дивна любов до молодих дівчат, що живуть на вулицях Праги, до солдатів, що повертаються з війни, до дітей, що несуть прапори, до міцного алкоголю, чоловіків у барах, сиґаретного диму і музики. За його поезією можна вивчати мапу Праги, біль військових, життя в системі і те, як закохуватися в божевільних дівчат», — зазначили у видавництві.

 

Прийом замовлень розпочався сьогодні і триватиме до 17 червня включно. Ціна видання за умовами передпродажу — 120 грн (повна ціна — 180 грн).

 

Повідомляється, що книжка вийде за підтримки Міністерства культури Чеської Республіки та Чеського центру у Києві.

 

Замовити книжку можна за посиланням.

 

Вацлав Граб’є — чеський поет і прозаїк, який за 24 роки встиг закінчити університет, відслужити в армії, одружитися й розлучитися, стати батьком сина, навчитися грати на скрипці, кларнеті й саксофоні і бути музикантом найвідоміших празьких джаз-клубів «Редута», «Олімпік» та «Пігмаліон».

 

Він був однією з найяскравіших персон празького богемного життя початку і середини 60-х років, захоплювався Фіделем Кастро, працював бібліотекарем, учителем і журналістом, познайомився з Алленом Ґінзберґом під час візиту останнього до Праги в лютому 1965 року, а через два тижні, однієї березневої ночі, задихнувся газом на кухні квартири, в якій проживав.