* ESC - закрити вікно пошуку
переклад
Відома лауреатка премії Рильського-2018
23.01.2019Премію імені Максима Рильського за 2018 рік присуджено Юлії Джугастрянській за літературний переклад з англійської мови роману Ред’ярда Кіплінґа «Кім». Про це повідомляється на сайті Держкомтелерадіо.
Юлія Джугастрянська – випускниця кафедри теорії літератури, компаративістики і літературної творчості КНУ ім. Шевченка. Перекладає з англійської художню літературу та публіцистику.
Переклад роману вийшов у видавництві «Навчальна книга – Богдан».
У відомстві зазначили, що голова Кіплінґівського товариства Великобританії надіслав листа на адресу НСПУ з проханням відзначити український переклад роману «Кім».
За словами члена комітету з присудження премії Максима Стріхи, цей твір дуже складний для перекладу, бо він насичений сленгом, місцевими говірками, жаргонами, у ньому перемішані західна і східна філософії. Відтворити всі особливості роману – занадто важко.
Але, на думку членів комітету, спроба перекладачки була успішною.
Крім цього, комітет відзначив творчий доробок перекладачки та перекладознавиці Тетяни Некряч, книжка перекладу якої «На схід від Едему» Джона Стейнбека була представлена видавцем на здобуття премії з технічною помилкою, тому була знята з розгляду.
Також члени комітету вирішили відзначити грамотою Держкомтелерадіо Валерія Кіора, який переклав «Кобзар» Тараса Шевченка урумською мовою.
Премія імені Максима Рильського була заснована 1972 року і відновлена 2013 року за ініціативи Держкомтелерадіо, благодійної організації «Фонд Максима Рильського «Троянди й виноград», Українського фонду культури України та НСПУ.
Присуджується щороку на конкурсних засадах письменникам і поетам за переклад українською мовою творів видатних зарубіжних авторів або за переклад творів українських класиків та сучасних авторів мовами народів світу. Звання лауреата премії присвоюється винятково одному номінантові.
Минулого року розмір грошової частини премії склав 20 тис. грн.
Як ми повідомляли, усього на премію за 2018 рік претендували 11 перекладачів.
Нагадаємо, що у 2017 році премію присудили Ніні Баликовій за переклад із давньояпонської збірки оповідань та легенд Кенко-хоші «Нотатки знічев’я».
This publication is sponsored by the Chytomo’s Patreon community
«Читомо» — це професійне медіа про книжки і книговидання в Україні та світі. Ми залишаємось незалежними лише завдяки коштам наших донаторів. Допоможіть нам розвиватися і ставати ще кращими!
Підтримати проєкт
що більше читаєш – то ширші можливості