німеччина

Польща, США та Німеччина: які нові переклади виходять за кордоном?

16.11.2024

Бачите помилку в тексті — виділяйте фрагмент та тисніть Ctrl + Enter

Переклади творів шести українських авторів і авторок вийдуть друком за кордоном: Ірини Цілик, Олени Захарченко, Гаськи Шиян, Андрія Портнова, Марії Ґрації Бартоліні та Володимира Рафєєнка.

У Польщі незабаром вийде збірка оповідань «Червоні на чорному сліди» української кінорежисерки та письменниці Ірини Цілик у видавництві Kew. Польською книжку переклала Катажина Фішер, яка регулярно співпрацює з польським культурним журналом Dwutygodnik. Переклали книжку у межах програми підтримки перекладів Українського інституту книги.

 

«Герої книжки — звичайні люди, які борються з драмою повсякденного життя, але сповнені надії, тепла та несподіваних емоцій. Ірина Цілик розповідає про надію, емоції та повсякденне життя таким чином, що змінює ваш погляд на світ і дає вам відчуття, що навіть у найтемніші моменти може бути промінчик надії», — йдеться в анотації до польського видання. 

 

Окрім того, у Польщі також заплановані презентації видання — 22 листопада у культурному клубі Klub Pod Kolumnami у Вроцлаві та 1 грудня в Українському домі у Варшаві.

 

У Німеччині у видавництві Mauke вийде збірка оповідань «Тільки не гавкай» української письменниці Олени Захарченко. У німецькому виданні книжка отримала назву Bloß nicht bellen, переклала книжку Ютта Ліндекуґель. У книгарнях вона з’явиться у грудні 2024 року.

 

Це вже друга книжка авторки, перекладена німецькою мовою. Перша — роман «Вертеп. #Романпромайдан» у перекладі Ютти Ліндекуґель, який вийшов друком у видавництві Mauke у березні 2024 року.

 

Так, роман «За спиною» української перекладачки та письменниці Гаськи Шиян вийде у США взимку 2026 року у серії Українського наукового інституту Гарвардського університету. Перекладачем став Ісаак Стекхаус Віллер.

 

Також у межах серії вийде книжка «Омелян Пріцак та інтелектуальні початки українського «гарвардського дива» українського історика та письменника Андрія Портнова. Її видадуть влітку 2025 року. Це перша біографія Омеляна Пріцака, одного зі співзасновників Гарвардського українського наукового інституту та першого професора української історії в Гарвардському університеті, яка з’явиться англійською мовою.

 

Крім того, у серії Українського наукового інституту Гарвардського університету видадуть ще дві книжки українських авторів — «Мобільні хвилі буття» Володимира Рафєєнка влітку 2025 року у перекладі Марка Андричика та «Око розуму. Візія, пам’ять і медитація в українському проповідництві XVII століття» Марії Ґрації Бартоліні восени 2025 року.

 

Нагадаємо, у вересні 2021 року Гарвардський університет запустив серію перекладів сучасної української літератури, до якої входять твори письменників як з ранніх творів української нової літератури, так і сучасних. 

 

Читайте також: Словник війни, поезія та вічна класика: українські книжки, перекладені за кордоном у 2023-му

 

Чільне зображення: колаж Читомо