Каламар

У мережі обговорюють книжку авторки, що публікувалася у видавництві, яке просуває культуру рф

12.01.2025

Бачите помилку в тексті — виділяйте фрагмент та тисніть Ctrl + Enter

Видавництво «Каламар» випустило дитячу книжку «Маленький козак» за підтримки Українського інституту книги (УІК). Авторка цього видання, Валерія Кисельова-Саврасова, раніше опублікувала російськомовну книжку «Васька-эмигрант» за кордоном у швейцарському видавництві Sandermoen Publishing, що спеціалізується на книжках російською. Про це повідомили у телеграм-каналі «Непозбувний книгочитун».

Книжка «Маленький козак» розповідає про хлопчика Богдана, який виріс за кордоном, але через знайомство з історією та культурою України відкриває свою національну ідентичність.

 

 

Книжка «Васька-эмигрант» побачила світ у 2024 році у швейцарському видавництві Sandermoen Publishing. На сторінці видавництва вказано, що воно спеціалізується на російськомовних книжках, які популяризують російську культуру за кордоном.

 

У видавництві «Каламар» зазначили, що під час підписання контракту з авторкою не було жодних публікацій чи даних, які могли б викликати сумніви щодо її діяльності.

 

«На момент підписання контракту та видання книги у співаторки книги, Валерії Кисельової-Саврасової, не було книг чи публікацій у публічному просторі, які б перешкоджали нашим домовленостям. Хочемо наголосити, що перед співпрацею перевірка була проведена», — повідомило видавництво у коментарі на своїй фейсбук-сторінці.

 

У «Каламарі» також додали, що книжка відповідає українському та міжнародному законодавству: «Маленький козак» — це українська книга, над якою працювали українські підприємства, сплачуючи податки та заробітні плати».

 

«Ми раді, що цей проєкт є у нашому видавничому портфелі. Адже ця книга містить правильні цінності, принципи, наративи й буде корисною маленьким українцям в Україні та за кордоном», — зазначили представники видавництва.

 

Під дописом видавництва Валерія Кисельова-Саврасова пояснила, що її твори відображають її особистий досвід еміграції та виховання дітей. «Мені щиро шкода, що обговорення нової книги “Маленький козак” викликало стільки болю і гніву в читачів. Я — мама дитини з інвалідністю, і знаю, як важко батькам в еміграції зберегти українську ідентичність», — зазначила авторка.

 

Щодо російськомовної книжки «Васька-эмигрант» вона пояснила: «Це історія про мій досвід еміграції. Я написала її російською, тому що серед сімей, з якими я працюю, є діти, що спілкуються переважно цією мовою. Це наш біль, але це правда».

 

Український інститут книги пояснив, що підтримка проєктів здійснюється через мистецький конкурс, до якого залучають незалежних зовнішніх експертів.

 

«Одним із етапів мистецького конкурсу є етап онлайн-голосування громадськості за проєкти. Саме у такий спосіб ми закликаємо всіх небайдужих громадян обирати книги, які будуть підтримані в межах мистецького конкурсу, або ж звертати увагу експертів на негативні аспекти проєкту-учасника», — заявили в УІК.

 

 

Інститут також наголосив, що виключити проєкт із відбору можуть лише за умови, якщо кінцеві бенефіціарні власники є громадянами держави-агресора, або якщо на них накладено санкції згідно із Законом України «Про санкції».

 

Як повідомлялося, раніше видавництво Bloomsbury використало фото з Харкова на обкладинці книжки про російське кіно. У серпні 2024 року видавництво Bloomsbury використало фото евакуації дітей залізницею в Україні в обкладинці книжки Сари Рейнфорд Goodbye to Russia: A Personal Reckoning from the Ruins of War («Прощавай, Росіє: особиста розплата з руїн війни»).

 

Чільне фото: Український інститут книги

Скриншоти з інстаграм-сторінки видавництва «Каламар» і Sandermoen Publishing