Артем Чех

Артем Чех потрапив до фіналу польської премії

21.04.2020

Бачите помилку в тексті — виділяйте фрагмент та тисніть Ctrl + Enter

Польський переклад збірки есеїв Артема Чеха «Точка нуль» відібрали до короткого списку премії ім. Ришарда Капусцінського. Про це йдеться на Facebook-сторінці нагороди.

 

Усього до фіналу потрапили 5 книжок:

 

  • Lars Berge. Dobry wilk. Tragedia w szwedzkim zoo (перекл. Irena Kowadło-Przedmojska, вид-во: Czarne)
  • Artem Czech. Punkt zerowy (перекл. Marek S. Zadura, вид-во: Warsztaty Kultury)
  • Joanna Gierak-Onoszko. 27 śmierci Toby’ego Obeda (вид-во: Dowody na Istnienie)
  • Katarzyna Kobylarczyk. Strup. Hiszpania rozdrapuje rany (вид-во: Czarne)
  • Óscar Martinez. Bestia. O ludziach, którzy nikogo nie obchodzą (перекл. Tomasz Pindel, вид-во: Post Factum Sonia Draga).

 

 

Переможця обіцяють оголосити у травні. Церемонія відбудеться, звісно ж, онлайн.

 

Премія ім. Ришарда Капусцінського (Nagroda im. Ryszarda Kapuścińskiego) – нагорода, якою відзначають книжки репортажів, що порушують важливі сучасні проблеми, спонукають задуматися та поглибити знання про світ інших культур. Премію заснувала у 2010 році Варшавська міська рада. Співорганізатором стала редакція «Газети Виборчої», а почесною патронесою – дружина Капусцінського Аліція.

 

Ришард Капусцінський – польський репортер, публіцист, поет та фотограф. Репортажі Капусцінського здобули широке визнання не лише як актуальна журналістика, але й як література. Він є найбільш перекладаним польським автором після Станіслава Лема. Кілька разів Капусцінський був кандидатом на Нобелівську премію.

 

Раніше ми повідомляли, що книжки Василя Слапчука, Василя Лозинського та Юрія Завадського увійшли до довгого списку польської поетичної премії імені Віслави Шимборської.