Лара втекла разом зі синами, Шамілем та Рашидом, зі зруйнованого Ґрозного до Панкіської долини. Намагаючись уберегти дітей від жахіття війни, яка охопила частину Кавказу, вона відпровадила синів до їхнього батька у Швейцарію, сподіваючись, що там вони матимуть краще майбутнє. Однак сталося щось незбагненне: зі Швейцарії Шаміль та Рашид поїхали до Алеппо, де стали солдатами Ісламської держави. І тоді Лара вирушила до Сирії з надією врятувати від війни та загибелі бодай одного із синів.
«Усі війни Лари» — це драматична історія кістинки* Лари та двох її синів, що в часі триває від Першої російсько-чеченської війни** до виникнення Ісламської держави (ІДІЛ***), а у просторі окреслює унікальну географію – від Ґрозного (Чечня) через Панкіську долину (Грузія) до Швейцарії, щоб закінчитись в Алеппо (Сирія).
Войцех Яґельський в інтерв’ю зазначає, що книжку написав на основі реальних подій, а Лара – жінка, з якою йому поталанило зустрітися та записати її історію.
* Кістинці – субетнічна група чеченців, яка проживає на території Панкіської долини в Грузії.
** Перша російсько-чеченська війна – збройний конфлікт між Російською Федерацією та невизнаною Чеченською Республікою Ічкерією у 1994–1996 роках.
*** ІДІЛ (Ісламська держава Іраку та Леванту) – невизнане терористичне угруповання, що проіснувало від 2013 до 2018 року.
Презентація книжки відбудеться у травні під час VII Львівського медіафоруму.
Войцех Яґельський — польський письменник та репортажист, журналіст тижневика Tygodnik Powszechny.
До 2012 року працював журналістом Gazety Wyborczej, був кореспондентом ВВС і Le Monde.
Творчий доробок автора – книги репортажів про Кавказ («Хороше місце, щоб померти»), Афганістан («Молитва про дощ»), Чечню («Вежі з каменю») та Африку («Нічні подорожні», «Трубач з Тембіси», «Дорога до Мандели»).
«Усі війни Лари» – перший переклад Войцеха Яґельського українською мовою. У 2015 році книга була номінована на премію імені Ришарда Капусцінського – найпрестижнішу польську нагороду для репортажистів.
«Усі війни Лари» опубліковано за сприяння Польського інституту в Києві та Інституту книги в Польщі. Авторка українського перекладу — Олена Шеремет; літературна редакторка – Анна-Марія Волосацька.
Номер стенду: