* ESC - закрити вікно пошуку
Календар подій
УІК оголосив приймання заявок на програму Translate Ukraine 2026
Український інститут книги оголошує про початок програми підтримки перекладів української літератури іншими мовами — Translate Ukraine 2026. Програма спрямована на популяризацію українських книжок за кордоном, посилення видимості України у світовому культурному просторі та підтримку видавців, які планують перекладати, видавати та розповсюджувати твори українських авторів.
Для участі у конкурсному відборі Інститутом приймаються до розгляду проєкти щодо перекладу творів сучасної української літератури та суспільного надбання:
- написаних українською мовою;
- опублікованих українським видавцем/видавцями до моменту подачі заявки;
- що будуть повністю завершені та видані до кінця 2026 року;
- що будуть видані накладом не менше 300 примірників.
До розгляду не приймаються заявки на проєкти, виконані в межах Програми попередніх років, щодо:
- перекладів творів української літератури, які вже були перекладені та видані відповідною іноземною мовою у відповідній країні;
- перекладів видань, які не спрямовані на широкий загал (виробничо-практичні, нормативні, довідкові, рекламні, видання для дозвілля);
- перекладів, які були створені (або плануються) через мову-посередника.
Не приймаються заявки на участь у конкурсі від видавців:
- які не виконали свої договірні зобов’язання перед Інститутом в минулому році;
- кінцеві бенефіціарні власники, яких є громадянами держави-агресора, до засновників та/або кінцевих бенефіціарних власників, яких застосовано санкції відповідно до Закону України «Про санкції».
Пріоритетні напрями програми Translate Ukraine 2026:
- класична література,
- література авторів-військових,
- література на тему війни росії проти України,
- література на тему історії і культури України.
Оцінювання проєктів Експертною радою відбувається за критеріями, визначеними у Положенні про Експертну раду з відбору проєктів щодо перекладу творів української літератури іншими мовами, а саме:
І. Літературна якість проєкту
- Значущість твору з урахуванням художньої якості тексту, ідеї, теми, суспільного резонансу.
- Літературні відзнаки, отримані в Україні та за кордоном.
- Наявність видань перекладів твору іншими мовами.
ІІ. Компетентність видавця
- Каталог видань, у тому числі перекладів, на сайті видавництва.
- Спроможність здійснення промоції перекладу.
- Спроможність здійснення дистрибуції перекладу.
ІІІ. Компетентність перекладача (-чки).
- Рівень володіння перекладача(-чки) мовою, якою буде здійснено переклад твору.
- Наявність перекладацького досвіду, в тому числі з інших мов.
- Кількість виданих перекладів з української мови створених перекладачем (-чкою).
- Наявність премій та відзнак перекладача(-чки)
У межах підтримки проєкту Інститут відшкодовує витрати видавництва на:
- придбання прав на переклад твору української літератури на іншу мову та/або сплату грошової винагороди за користування ними (роялті);
- створення об’єкта права інтелектуальної власності – перекладу твору української літератури на іншу мову;
- видання твору української літератури іншими мовами – редакційне опрацювання, підготовка оригінал-макету, створення електронного видання.
Гранична сума витрат, що відшкодовується Інститутом видавцю після реалізації проєкту та підписання акту виконаних робіт, становить 8000 євро або еквівалент у національній валюті України – гривні.
Інститут приймає заявки з 06 січня по 09 лютого 2026 року.
Детальніше про те, як подати заявку – на сайті Українського інституту книги
відвідайте також