Календар подій

УІК оголосив приймання заявок на програму Translate Ukraine 2026

Український інститут книги оголошує про початок програми підтримки перекладів української літератури іншими мовами — Translate Ukraine 2026. Програма спрямована на популяризацію українських книжок за кордоном, посилення видимості України у світовому культурному просторі та підтримку видавців, які планують перекладати, видавати та розповсюджувати твори українських авторів.

 

Для участі у конкурсному відборі Інститутом приймаються до розгляду проєкти щодо перекладу творів сучасної української літератури та суспільного надбання:

  • написаних українською мовою;
  • опублікованих українським видавцем/видавцями до моменту подачі заявки;
  • що будуть повністю завершені та видані до кінця 2026 року;
  • що будуть видані накладом не менше 300 примірників.

 

До розгляду не приймаються заявки на проєкти, виконані в межах Програми попередніх років, щодо:

 

  • перекладів творів української літератури, які вже були перекладені та видані відповідною іноземною мовою у відповідній країні;
  • перекладів видань, які не спрямовані на широкий загал (виробничо-практичні, нормативні, довідкові, рекламні, видання для дозвілля);
  • перекладів, які були створені (або плануються) через мову-посередника.

 

Не приймаються заявки на участь у конкурсі від видавців:

  • які не виконали свої договірні зобов’язання перед Інститутом в минулому році;
  • кінцеві бенефіціарні власники, яких є громадянами держави-агресора, до засновників та/або кінцевих бенефіціарних власників, яких застосовано санкції відповідно до Закону України «Про санкції».

 

Пріоритетні напрями програми Translate Ukraine 2026:

  • класична література,
  • література авторів-військових,
  • література на тему війни росії проти України,
  • література на тему історії і культури України.

 

Оцінювання проєктів Експертною радою відбувається за критеріями, визначеними у Положенні про Експертну раду з відбору проєктів щодо перекладу творів української літератури іншими мовами, а саме:

 

І. Літературна якість проєкту

 

  • Значущість твору з урахуванням художньої якості тексту, ідеї, теми, суспільного резонансу.
  • Літературні відзнаки, отримані в Україні та за кордоном.
  • Наявність видань перекладів твору іншими мовами.

 

ІІ. Компетентність видавця

 

  • Каталог видань, у тому числі перекладів, на сайті видавництва.
  • Спроможність здійснення промоції перекладу.
  • Спроможність здійснення дистрибуції перекладу.

 

ІІІ. Компетентність перекладача (-чки).

  • Рівень володіння перекладача(-чки) мовою, якою буде здійснено переклад твору.
  • Наявність перекладацького досвіду, в тому числі з інших мов.
  • Кількість виданих перекладів з української мови створених перекладачем (-чкою).
  • Наявність премій та відзнак перекладача(-чки)

 

У межах підтримки проєкту Інститут відшкодовує витрати видавництва на:

  • придбання прав на переклад твору української літератури на іншу мову та/або сплату грошової винагороди за користування ними (роялті);
  • створення об’єкта права інтелектуальної власності – перекладу твору української літератури на іншу мову;
  • видання твору української літератури іншими мовами – редакційне опрацювання, підготовка оригінал-макету, створення електронного видання.

Гранична сума витрат, що відшкодовується Інститутом видавцю після реалізації проєкту та підписання акту виконаних робіт, становить 8000 євро або еквівалент у національній валюті України – гривні.

Інститут приймає заявки з 06 січня по 09 лютого 2026 року.

 

Детальніше про те, як подати заявку – на сайті Українського інституту книги

Підтримайте проект

Фондуючи незалежну редакцію Читомо, ви допомагаєте зростити нове покоління
професіоналів видавничої справи і збільшуєте кількість хороших книжок у світі.

Підтримайте проект