#книголав

Секс для хлопців: все, що відомо про скандал довкола книжки «Повага» Інті Чавеса Переса

10.03.2021

Бачите помилку в тексті — виділяйте фрагмент та тисніть Ctrl + Enter

Днями у мережі виник скандал довкола книжки шведського автора Інті Чавеса Переса «Повага. Хлопцям про кохання, секс і згоду», над українським виданням якої працює видавництво «Книголав». Причиною скандалу стали stories секс-педагогині Юлії Ярмоленко, яка є науковою редакторкою книжки. Зокрема, у stories повідомлялося, що з українського перекладу буде повністю вилучений розділ про секс хлопців з хлопцями. Ми вирішили зібрати все, що відомо про цю ситуацію.

 

6 березня у соцмережах почали поширюватися скріни stories Ярмоленко:

Також Ярмоленко проводила опитування серед своєї авдиторії щодо того, чи готові люди купувати своїм синам книжки не лише про секс з дівчатами, але й з хлопцями.

Відповідні повідомлення редакторки спричинили значне обурення серед користувачів соцмереж.

 

«Секс-просвітниця Юлія Ярмоленко не є ані видавцем, ані перекладачкою, ані авторкою цієї книги, але хизується тим, що переконала автора виключити з видання весь розділ про одностатеві хлопчачі стосунки і має ТЗ на переписування тексту. Юлія не є активісткою консервативних груп (хоча деякий час перебувала у гомофобній псевдоасоціації сексологів), і навіть позиціонує себе як союзниця, але втручання у текст не погоджене з ЛГБТК-спільнотою і виглядає надзвичайно неприємно, а для декого, можливо, і травматично.

 

Власне, з огляду на те, що Юлія не мала жодного стосунку до проекту першопочатково, мені особисто її раптове втручання у нього виглядає як цілеспрямоване псування чужої праці. Вона прикривається тим, що за веселкову символіку нібито можуть вбити (це не так, Юліє, такі випадки не зафіксовані, ви маєте дуже приблизні уявлення про життя спільноти), але тут же на місці перепитує про те, чи ви б купили таку книгу (а якщо напишуть, що куплять, книга назад перепишеться чи як?)», – написала соціологиня Ганна Гриценко у фейсбуці.

 

У коментарях під цим дописом користувачі звинувачували Юлію Ярмоленко у гомофобії, зазначали, що вилучення розділу з книжки є порушенням прав інтелектуальної власності та цікавилися, де можна придбати повне видання.

До активних обговорень цієї ситуації долучилася культурологиня Анна Топіліна, яка переклала «Повагу» зі шведської на українську. За словами Топіліної, замовлення на переклад цієї книжки вона отримала восени 2020 року зі словами, що перекладачі, яким раніше пропонували цей текст, відмовилися з ним працювати через «скандальність».

 

«У п’ятницю ввечері я дізнаюся від третіх осіб, що мій переклад «переписує» і «скорочує» деяка дама-сексолог, яка водночас заявляє, що розділ про одностатевий секс буде повністю викреслений, і що автор вже погодився на це. Одразу підкреслю – мені абсолютно нецікава постать дами-сексолога, яка у цій ситуації є науковим редактором книжки, вона – функція, і я абсолютно не хочу ні травити її, ні в принципі про неї згадувати. Вона – лише маленька деталь, завдяки якій я дізнався про ці прекрасні плани.

 

Я звертаюсь у видавництво щодо коментарів та отримую цілий віз газлайтингу та відповідь про те, що вони хотіли лише «забрати речі, які порушують закон України та шкодять здоров’ю». Що в гомосексуальному сексі порушує закон України або шкодить здоров’ю, ми так і не дізналися. Скріни тим часом не горять – там чорним по білому написано про видалення розділу про гомосексуальний секс», – написала Топіліна 7 березня.

 

Перекладачка підкреслила, що у цій ситуації йдеться не лише про «маленьку книжечку про секс для хлопчиків, тут мова про цензуру, демократію, про європейський шлях України, про світогляд, свободу слова, авторські права і взагалі адекватний підхід до бізнесу». За словами Топіліної, автор оригінального видання Інті Чавес Перес нічого не знав про наміри українського видавництва змінювати текст.

 

Також перекладачка зауважила, що у книжці «Повага» дійсно є декілька сумнівних моментів. Зокрема, рекомендація використовувати для розробки анусу довгу морквину в презервативі, якщо немає можливості придбати і зберігати ділдо. Або носити символіку ЛГБТ, щоб показати, що ти гей, і знайти таким чином партнера.

 

«Ці неточності – це буквально два речення на всю книжку», – підкреслила Топіліна.

8 березня видавництво «Книголав» оприлюднило офіційну заяву щодо цієї ситуації. Компанія наголосила, що над текстом «Поваги» досі триває робота, жоден фрагмент із книжки наразі не видалений.

 

«У нас виникли сумніви щодо певної інформації в тексті і ми спитали у правовласників про можливі зміни та отримали від них офіційну на це згоду. Також ми повідомили грантодавця, що проводимо консультації з експертами щодо можливої адаптації деяких абзаців тексту, але поки що не надавали їм жодних додаткових деталей та не уточнювали зміст змін. А ще звернулись до експертів, щоб пояснили ці проблемні місця.

 

Зауважимо, що видавництво ще не видалило жодного фрагмента з тексту, над ним досі триває робота. Ми не приховуємо нічого ні від перекладачки, ні від автора, бо не отримали всіх коментарів фахівців, до яких звернулись, і не сформували конкретної пропозиції. Хочемо зазначити, що видавництво не змінює текст без дозволу перекладачів чи авторів», – йдеться у заяві видавництва.

 

Після того, як «Книголав» публічно озвучив свою позицію, редакторка книжки Юлія Ярмоленко 9 березня опублікувала розлогий допис, у якому пояснила, що «редактор не вносить зміни, не видаляє шматки тексту, не цензурує, а адаптує текст під авдиторію».

 

«Які моменти я справді радила змінити? По-перше, про веселкову стрічку. Або прибрати, або зазначити, що це може бути небезпечно. Такий висновок я зробила, читаючи новини та пости навколо КиївПрайду. А також інструкції від організаторів (про ризик демонстрації ЛГБТ-символіки за межами прайду). По-друге, та сама злополучна морква. Розробляти анус перед анальним сексом не потрібно! Це неправильна рекомендація. Для розслаблення сфінктеру достатньо пальців.

 

По-третє, я не могла погодитися із цим шматком тексту: «Тебе може збуджувати видовище групового сексу в порнофільмі. Але якби ти сам узяв участь у груповому зґвалтуванні — це було б огидно. Те, що відбувається на екрані — несправжнє. Акторка лише грає жертву зґвалтування, і тому немає нічого поганого в тому, що тобі хочеться на це дивитися».

 

Я запропонувала прибрати речення «Акторка лише грає жертву зґвалтування», адже в грудні нарешті весь світ дізнався, що на Pornhub є купа відеозґвалтувань, де ніхто нічого не грає. У тому числі зґвалтування неповнолітніх і тодлерів», – написала Ярмоленко.

 

Редакторка підкреслила, що не вносила жодної пропозиції «щось викидати, переписувати, цензурувати (окрім зазначених моментів і того, що стосується законодавства та посилань, куди звернутися за допомогою, консультацією)».

 

«5 березня я отримала файл. І прочитала листа: ось файл, там є коментарі до тих шматків, які є дискусійними, подивіться, скажіть свою думку. І далі йшлося про те, що розділ «Секс із хлопцями» хочуть видалити. Усі інші епізоди на тему ЛГБТ залишатимуться. Я розуміла, що це рішення ще не остаточне, оскільки мені писали, що зміни будуть ще затверджуватися з правовласниками. Сторіз я записала, не відкриваючи файл. Я поділилася з підписниками інформацією, що буду працювати над текстом, там треба дещо переформулювати. І буде видалений розділ про секс хлопців з хлопцями», – додала секс-педагогиня.

 

В ексклюзивному коментарі Читомо видавництво «Книголав» також повідомило, що озвучена Ярмоленко інформація про видалення цілого розділу не була остаточною.

 

«Так, ми розглядали такий варіант, але він був не єдиним, зокрема, ми також розглядали версію змінити ті абзаци, які б визнали такими, які порушують закон України чи є шкідливими для здоров’я або можуть наражати когось на небезпеку. Видавництво не порушило жодного закону і прав будь-кого з учасників процесу. Агентів автора ми повідомили про наші побоювання, пов’язані з текстами книжки і спитали чи зможемо ми видалити за потреби цілий розділ або змінити інформацію. Автор та агент погодили ці дії, але попросили попередньо все з ними узгодити», – зазначили у видавництві.

 

У «Книголаві» наголосили, що жоден розділ видаляти не планують, але адаптуватимуть всі спірні моменти, які переважно містяться в трьох останніх розділах книжки. Наразі видавці готують всі правки для правовласників, які обіцяли надіслати до кінця місяця. Узгоджені з автором зміни будуть передані перекладачці та грантодавцю.

 

Також «Книголав» надав Читомо зразки редакторських пропозицій щодо тих чи інших аспектів тексту та фрагменти з майбутньої книжки.

 

Цитата з книжки: «Багато-хто може сам собі відсмоктати, залежно від довжини члена та власної гнучкості. Дехто може сидіти та смоктати, іншим треба лягти на спину та опустити на себе таз. Обережно! Якщо в тебе не виходить — зупинися, ти ж не хочеш зламати шию».

 

Питання редактора: Чи варто про це писати? 

 

Цитата з книжки: «Якщо у вас немає змазки, не замінюйте її на крем для тіла — через це може порватися презерватив. Якщо ви дійсно хочете анального сексу, але не маєте змазки, можете скористатися слиною, але вона швидко сохне. Якщо тобі подобається анальний секс, носи з собою не лише презервативи, а й змазку».

 

Питання редактора: Якщо чимось можна кращим замінити, вказати, якщо ні, розписати в тексті (доповнити), чому не варто користуватися слиною.

 

Цитата з книжки: «Якщо в тебе немає ділдо, можна спробувати мастурбацію морквою. Нагрій її в теплій воді до приємної температури, але вона не має стати м’якою. Використовуй довгу моркву, щоб тобі було за що триматися, коли ти мастурбуєш. Тримай її міцно, щоби вона не провалилася всередину та не застрягла».

 

Пропозиція редактора: Замінити на: «Не варто використовувати для проникнення сторонні предмети, адже це небезпечно та може мати серйозні наслідки. На відміну від призначених для таких практик сексуальних іграшок, такі предмети можуть провалитися всередину, застрягнути, зламатися й пошкодити кишківник».

 

Цитата з книжки: «Всередині є ділянка, доторки до якої, напевно, принесуть дівчині найбільше задоволення. Ця ділянка називається «точкою G». Точка G розташована на кілька сантиметрів вглиб, з боку живота, вона відчувається більш рельєфною, ніж інші частини піхви. На точку G можна легенько натискати».

 

Пропозиція редактора: Пропоную врятувати світ від хлопців, які шукатимуть ту точку. Додати інформацію про точку G. Приблизно 300 слів з історичною та фактологічною довідкою. Ми її додамо окремою вставкою.

 

Цитата з книжки: «Також незаконно показувати третій особі або поширювати оголені фотографії чи відео людини, яка не давала на це згоди. Якщо тобі було менше 18 років, коли ти погодився фотографуватися або зробити відео, й інша людина відмовляється видалити світлини чи відео, ти можеш звернутися в поліцію зі звинуваченням у зберіганні дитячої порнографії. Так ця людина буде змушена видалити порно».

 

Пропозиція редактора: У нас, здається, з цим трохи суворіше. Чи могли б ви дописати щось у цій темі, чи запитати в юристів?

 

Читайте також: «У нас про таке не говорять»: історія розвитку ЛГБТ-літератури в Україні