* ESC - закрити вікно пошуку
Kateryna Zarembo
У США й Польщі видали книжки Катерини Зарембо та Ії Ківи
17.12.2024У 2024 році за кордоном вийшли книжки Катерини Зарембо й Ії Ківи у перекладах на англійську та польську мови відповідно. Про це авторки повідомили на своїх фейсбук-сторінках.
Книжку Катерини Зарембо «Схід українського сонця» англійською мовою під назвою Ukrainian Sunrise: Stories of the Donetsk and Luhansk Regions from the Early 2000s видало американське видавництво Academic Studies Press. Текст переклала Тетяна Савчинська.
«Щиро дякую за те, що ми знайшлися, і за вдумливий, ретельний і високоякісний переклад — я щаслива знати, що книжка заговорила саме вашим голосом на англомовну аудиторію. Для мене надзвичайно цінно і нереальна честь, що переклад моєї праці англійською підтримала держава у такий скрутний і викличний час», — написала Катерина Зарембо.
За її словами, співпраця з Academic Studies Press була безхмарною і дуже приємною.
«Поєднуючи ретельне дослідження та захопливу розповідь, Катерина Зарембо розвінчує поширені міфи про регіон, такі як його давнє тяжіння до Росії та неприйняття всього українського. Завдяки численним поїздкам до регіону та інтерв’ю з місцевими жителями, авторка малює зовсім іншу картину регіону, ніж та, яку часто можна побачити у ЗМІ: Донецьк і Луганськ позбувалися свого радянського минулого і відновлювали себе як українські аж до вторгнення 2014 року. Катерина Зарембо веде читача в ті куточки регіону, які більшість з нас ніколи не побачить, і підсилює голоси місцевих жителів, чия самостійність історично заперечувалася спочатку радянським міфом про Донбас, а потім і політичними елітами України. …. Ця книжка є важливим джерелом для знайомства зі Сходом України та його мешканцями, які тепер назавжди змінилися внаслідок російського вторгнення», — ідеться в анотації до видання на сайті Academic Studies Press.
Замовити книжку на сайті видавництва можна за посиланням. В Україні книжку видало видавництво «Човен».
Збірка Ії Ківи «Перелітна птаха війни» вийшла польською мовою у видавництві Katalog Press. Переклад здійснила Анета Камінська.
Ія Ківа закликала поширювати інформацію про видання: «Якщо ви будете раді побачити та почути книжку, Анету, мене, всіх разом або окремо у вашому місті, просторі, серці — розкажіть нам, будь ласка, про це, бо книги мають жити».
«Хоча російсько-українська війна в моєму житті — це та сама російсько-українська війна, я не знаю, як пов’язати те, що було написано до 2022 року, з тим, що було написано після. Це як дві різні хірургічні операції: тіло моє, але щоразу болить по-різному. Це як питання без правильної відповіді: що легше — втратити свій дім чи перспективу втратити свою країну? Отже, ця книжка складається з двох розділів: вірші, написані до 24 лютого 2022 року, і вірші, написані після повномасштабної російської агресії. Не знаю, чи хронолічний порядок є найкращим рішенням, адже все, що я написала після 2022 року, здається і гострішим, і актуальнішим, і важливішим. Однак чиста і довга пам’ять не любить прогалин і замовчувань, зрештою, кожну історію найкраще починати з початку. Бо як інакше можна розповісти правду?» — ідеться в передмові Ії Ківи до видання.
Замовити збірку на сайті видавництва можна за посиланням.
Обижві книжки вийшли за підтримки Українського інституту книги в межах програми Translate Ukraine.
Катерина Зарембо – політична аналітикиня, перекладачка, фахівчиня з питань зовнішньої та безпекової політики та громадянського суспільства України, гостьова дослідниця Технічного університету Дамрштадту (Німеччина). Асоційована аналітикиня Центру «Нова Європа», викладачка Національного університету «Києво-Могилянська академія». Парамадекиня добровольчого медичного батальйону «Госпітальєри».
Ія Ківа — поетка та перекладачка, членкиня Українського ПЕН, авторка трьох поетичних збірок: «Сміх згаслої ватри» (2023), «Перша сторінка зими» (2019) та «Подальше от рая» (2018). Також авторка книжки інтерв’ю з білоруськими авторами «Ми прокинемось іншими: розмови з сучасними білоруськими письменниками про минуле, теперішнє і майбутнє Білорусі» (2021). Народилася в Донецьку, через російську українську війну була змушена переїхати спершу до києва, потім до Львова.
Як повідомляся, у 2023 році книжка «Схід українського сонця» Катерини Зарембо стала фіналісткою премії імені Юрія Шевельова за найкращу українську есеїстику. У 2025 році в американському видавництві Harvard University Press вийде поетичні збірка Ії Ківи Silence Dressed in Cyrillic Letters («Мовчання, вбране у кириличні літери»).
Читайте також: ‘Ukrainian Sunrise’ by Kateryna Zarembo: On the destructive power of Soviet myths and Russian propaganda
Чільне зображення: колаж Читомо
This publication is sponsored by the Chytomo’s Patreon community
«Читомо» — це професійне медіа про книжки і книговидання в Україні та світі. Ми залишаємось незалежними лише завдяки коштам наших донаторів. Допоможіть нам розвиватися і ставати ще кращими!
Підтримати проєкт
що більше читаєш – то ширші можливості