Ія Ківа

У США видадуть поетичні збірки Ії Ківи й Лесика Панасюка

25.11.2024

Бачите помилку в тексті — виділяйте фрагмент та тисніть Ctrl + Enter

У 2025 році в американських видавництвах Sarabande і Harvard University Press вийдуть поетичні збірки Лесика Панасюка Letters of the Alphabet Go to War («Літери з абетки ідуть на війну») й Ії Ківи Silence Dressed in Cyrillic Letters («Мовчання, вбране у кириличні літери») відповідно. Про це поети повідомили на своїх фейсбук-сторінках.

Поетичну збірку Лесика Панасюка переклали Кеті Ферріс й Ілля Камінський. Дизайн і верстку робив сам автор, він використав українські шрифти Віктора Харика та Андрія Шевченка.

 

Збірка присвячена поетці Дарині Гладун.

 

«Лесик Панасюк розповідає про життя в Бучі в розпал війни та насильства з боку російських військових. В результаті вийшла величезна робота, яку The Guardian описує як втілення “ідеї розриву мови через фізичний колапс вивісок і написів на будівлях, в які влучили ракети”. Ця тонка книжка має велику вагу», — ідеться в анотації.

 

За словами Панасюка, він дуже радий виходу книжки саме в Sarabande, адже це видавництво видавало свого часу нобелівських лавреатів Томаса Транстрьомера і Луїзу Ґлік.

 

Поетичну збірку Ії Ківи переклали Амелія М. Глейзер і Юлія Ільчук.

 

«Поезія Ії Ківи, що народилася з болю та втрати фрагментованого сьогодення, зшиває спогади про минуле з новою українською реальністю. Відколи у 2014 році в її рідному Донецьку почалася війна, вона стала помітним голосом внутрішньо переміщених громадян України, знаходячи нові метафори, щоб висловити невизначеність нинішнього часу. … У той час, коли Україна бореться за своє існування, Ківа пропонує ліричні вірші, які визнають глибоку травму війни, випромінюючи при цьому любов і надію», — повідомляють в анотації.

 

 

Обидві книжки вийдуть друком у червні 2025 року. Передзамовити їх можна тут і тут.

 

Зазначимо, у вересні 2021 року Гарвардський університет запустив серію перекладів сучасної української літератури, до якої входять твори письменників як з ранніх творів української нової літератури, так і сучасних.

 

Як повідомлялося, нещодавно у Литві видали книжку «Російський колоніалізм» Максима Еріставі, а в Словаччині — «За перекопом є земля» Анастасії Левкової та «Вовче» Костянтина Чабала.

 

Читайте також: Польща, США та Німеччина: які нові переклади виходять за кордоном?

 

Чільне зображення: колаж Читомо/фейсбук-сторінки Ії Ківи й Лесика Панасюка