Японія

В Японії видадуть книжку японського журналіста про російсько-українську війну

24.10.2024

Бачите помилку в тексті — виділяйте фрагмент та тисніть Ctrl + Enter

В японському видавництві «Сейкайша» вийде друком книжка «Російсько-українська війна очима з Києва — Жити життям з війною» журналіста Такаші Хірано. Про це він повідомив на своїй фейсбук-сторінці.

Такаші Хірано працює редактором японськомовної версії сайту «Укрінформ». Для видання він розповів, що це буде друга книжка його авторства про Україну.

 

У книжці ітиметься про повсякденне життя в Україні в російської війни проти неї. «Після початку повномасштабної агресії Росії багато іноземних журналістів і експертів писали про війну, зосереджуючись на бойових діях, політичних рішеннях, жертвах та міжнародній допомозі. Це все важливі теми, але я вважаю, що не можна залишати поза увагою наше повсякденне життя під час війни — наші думки, емоції та щоденні дії. Ця сторона війни менш помітна для іноземців, але саме вона є найбільшою частиною війни, без знання якої люди не можуть повністю зрозуміти, що відбувається в Україні», — повідомив Такаші Хірано.

 

 

У виданні ідеться про економічну ситуацію, інфляцію, повітряні тривоги, укриття, біженців, мобілізацію, комендантську годину, відключення світла, дискусії у соцмережах, донати, думки про перемогу та мир, страхи, надії та дилеми.

 

«У такий спосіб я намагався заповнити інформаційні прогалини, щоб світ міг побачити війну в усіх її проявах, а не лише крізь призму найгучніших подій. Я, живучи тут, щодня спілкуюся з людьми і відчуваю все глибше, [японські журналісти з Японії]. Наприклад, щовечора ми хвилюємося за майбутнє, а зранку прокидаємося під звуки вибухів. Це не стане заголовком новин, але ця щоденна реальність допоможе іноземцям краще зрозуміти, чому світ має підтримувати українців і надалі», — зазначив Хірано.

 

Книжка вийде друком у листопаді. Наразі на сайті видавництва її ще не проанонсували.

 

Як повідомлялося, в Японії вийшла антологія «Українське кіно: повний путівник», а ще там видали переклад «Словника війни» Остапа Сливинського.

 

Читайте також: Три історії про три видання «Жовтого метелика»: США, Канада, Японія

 

Чільне фото: Hari Krisshnan