Латвія

Збірка «Зимовий король» вийшла латиською мовою

30.06.2025

Бачите помилку в тексті — виділяйте фрагмент та тисніть Ctrl + Enter

Поетична збірка Остапа Сливинського «Зимовий король та інші вірші» вийшла у перекладі латиською мовою. Про це він повідомив на своїй фейсбук-сторінці.

Збірка вийшла у видавництві “Orbīta”. До її створення долучилися п’ятеро перекладачів і перекладачок — Ingmāra Balode, Jānis Elsbergs, Māra Poļakova, Marians Rižijs та Arvis Viguls.

.

«Радий, що ця праця об’єднала довкола себе стількох чудових людей. Спільна праця — це краще, ніж навіть найправильніші розмови», — написав Сливинський, подякувавши зокрема Саші Семену Ханіну за допомогу у виданні книжки.

.

«Зимовий король» — книжка віршів, яка вийшла в Україні 2018 року і згодом була перекладена англійською для серії сучасної української поезії американського видавництва Lost Horse Press (переклад: Марк Андрій Чернецький та Оксана Шувалова). До неї ввійшли тексти з попередніх збірок «Адам» і «М’яч у пітьмі», а також нові поезії 2013–2018 років, об’єднані в однойменний цикл.

.

Інгмара Балоде, одна з перекладачок збірки, розповіла: «“Зимовий король” дозволяє почути голос автора та, через досвід надзвичайно майстерно написаного тексту, пережити сцени та пейзажі, запропоновані Слівінським у цей час, сповнений турбулентності та чорного шуму».

У цих віршах, як розповідав автор, на перший план виходять персонажі — кожен із власною історією, кожен говорить про щось глибоко пережите. «Звичайно, у кожному вірші є частинка власного “я”. Проте персонаж дозволяє мені бути мінливим, шукати різну мову, різні способи говорити про світ», — зазначав Остап Сливинський.

.

Особлива увага в «Зимовому королі» відведена постатям літніх людей і дітей. «Дитинство — це не лише безтурботність, радість. Це також доволі непередбачуваний і загрозливий період, у якому є біль, сором, тривога. Старість для мене важлива як накопичення досвіду. І коли цей досвід старшої людини сплітається з дитинним досвідом, людина стає цілісною», — розповідав поет.

.

Остап Сливинський — український поет, перекладач, літературознавець. Його твори перекладено понад пʼятнадцятьма мовами, зокрема англійською, німецькою, іспанською, галісійською, білоруською, польською, сербською, болгарською, литовською, шведською. Перекладає художню та наукову літературу з англійської, польської, білоруської, македонської, болгарської мов.

.

Як повідомлялося, раніше збірка «Зимовий король» потрапила до короткого списку The Derek Walcott Prize for Poetry 2024. Її перекладачі Віталій Чернецький та Ірина Шувалова стали лавреатами перекладацької премії Американської асоціації з українознавчих студій (AAUS).

.

Чільний колаж: Читомо