Австрія

Переклад лібрето Жадана «Вишиваний. Король України» опублікували в Австрії

27.11.2024

Бачите помилку в тексті — виділяйте фрагмент та тисніть Ctrl + Enter

Німецький переклад лібрето Сергія Жадана «Вишиваний. Король України» вийшов у видавництві UStream Verlag. Нове видання представили на австрійському книжковому фестивалі Buch Wien.

Лібрето присвячено постаті ерцгерцога Вільгельма фон Габсбурґа-Лотаринзького, знаного також як Василь Вишиваний. Він відомий своїм свідомим вибором української ідентичності. Василь Вишиваний був полковником легіону Українських січових стрільців та армії УНР, діячем ЗУНР. Походив із найвпливовішої європейської монаршої династії Габсбурґів. У 1947 році Вільгельма Габсбурґа викрали спецслужби СРСР, таємно привезли до Києва і помістили в Лук’янівську в’язницю. Йому висунули звинувачення як агенту французької і британської розвідок, учаснику оунівського підпілля. У 1948 він помер у тюремній лікарні. 

 

Німецький переклад став першою книжкою для нового австрійського видавництва з харківським корінням UStream Verlag, заснованого Олександрою Саєнко у 2023 році. Після початку повномасштабного вторгнення виникла ідея репрезентувати книжковий проєкт про Василя Вишиваного для європейської публіки, але в новому дусі та з іншим естетичним підходом.

 

Над перекладом працювала Клаудія Дате, яка перекладає твори Жадана німецькою вже 20 років.   «Рими у німецькій мові часто звучать занадто застаріло або пишномовно, що не відповідає динаміці та звучанню оригіналу. Тому я вирішила знайти ритм, який у повторах створював би схоже на риму звучання. Текст (Жадана) добре структурований, різні перспективи додають твору динамічної глибини… На мою думку, події Першої світової війни в Україні досі в німецькому дискурсі…», — поділилася враженнями перекладачка.

 

Дизайн книжки та шрифти розробив український каліграф і дизайнер Олексій Чекаль. Дизайнер створив візуальне рішення на перетині стилістики віденської Сецесії та українського авангарду.

 

«Чорно-червоний колорит використаний, щоб підкреслити тяглість з прапором українського спротиву. Жорстка структура книги пожвавилася орнаментальними мотивами, чи то з дерев’яних скринь Карпат, чи то з вишиванок. Мені здається, що вдалося передати через типографіку дух тих великих та жахливих часів, коли Україна намагалася здобути свою державність», — розповів про свою роботу Олексій Чекаль.

 

Прем’єра опери, для якої Сергій Жадан написав лібрето, відбулася 1 жовтня 2021 року у Харківському національному академічному театрі опери та балету імені М.В. Лисенка / СХІД ОПЕРА. Продюсеркою стала Олександра Саєнко, режисером-постановником – Ростислав Держипільський, над партитурою працювала композиторка Алла Загайкевич.

 

«Я писав лібрето так, щоб це звучало не тільки на сцені, а було б можна ці монологи й діалоги почитати окремо. Українське видання теж було дуже добре зроблене, з неймовірною любов’ю, і приємно, що німецьке видання йому не поступається», ― говорить автор лібрето Сергій Жадан.

 

Слідкувати за новинами міждисциплінарного проєкту «Вишиваний. Король України» можна на фейсбук-сторінці.

 

Як відомо, видання українською від Meridian Czernowitz вже встигло отримати відзнаку у конкурсі «Найкращий книжковий дизайн 2020» (бюро Zhuk&Kelm) від «Книжкового арсеналу» та увійти до короткого списку Всеукраїнського рейтингу «Книжка року-2021» у номінації «Красне письменство». 

 

Як повідомлялося, у 2023 році в Австрії заснували перше українське видавництво Free People Verlag.

 

Чільне зображення: фейсбук-сторінка проєкту «Вишиваний. Король України»