антології

У Швеції вперше вийшла антологія поезії Розстріляного відродження

09.11.2025

Бачите помилку в тексті — виділяйте фрагмент та тисніть Ctrl + Enter

Шведською мовою вперше вийшла антологія поезії доби Розстріляного відродження — вона отримала назву Den avrättade renässansen. Про це Читомо повідомили представники Українського Інституту (УІ) у Швеції.

До книжки увійшли переклади віршів одинадцяти поетів: Миколи Хвильового, Михайла Драй-Хмари, Майка Йогансена, Ладі Могилянської, Євгена Плужника, Михайля Семенка, Володимира Сосюри, Володимира Свідзінського, Раїси Троянкер, Павла Тичини та Миколи Зерова.

Окрім того, видання доповнили короткими розповідями про життя кожного з представлених авторів, а також передмовою, яку створила піаністка, докторка мистецтвознавства та директорка  Українського Інституту у Швеції Наталії Пасічник. Як зазначають в УІ, «книжка відкриває сторінку історії, про яку у Швеції майже не знали, і водночас розповідає про Україну як країну з глибоким європейським культурним корінням».

 

«Переклад цих поетів – це не лише літературний проєкт, а й спосіб повернути їм те місце в історії, якого їх позбавили. Це також частина триваючої культурної деколонізації України й шлях до глибшого розуміння тієї боротьби за свободу, яка триває і сьогодні», — розповіла Пасічник.

В УІ додають, що збірка стала першим масштабним виданням української літературної класики шведською мовою: «перекладів сучасної української літератури на шведську мову з кожним роком стає дедалі більше, однак класика залишається майже невідомою».

 

Проєкт реалізував Український Інститут у Швеції, який працює в Стокгольмі з 2014 року. 

 

Як повідомлялось, українсько-французька збірка поезії En première ligne («На першій линейці») поета й основоположника українського футуризму Михайля Семенка вийде у Франції.