Кабмін

З 2021-го року зросте мінімальна ставка за переклад

30.12.2020

Бачите помилку в тексті — виділяйте фрагмент та тисніть Ctrl + Enter

З 1 січня 2021 року мінімальна заробітна плата зросте з 5000 до 6000 грн, а разом з нею зміниться й мінімальна ставка за переклад. Про це йдеться у постанові «Про затвердження мінімальних ставок винагороди (роялті) за використання об’єктів авторського права і суміжних прав» N 72 Кабінету Міністрів України.

У цьому документі Кабмін затвердив мінімальні ставки (роялті) за, зокрема, публічне виконання, публічний показ та опублікування творів науки, літератури й мистецтва. У частині 5-й додатку до документа є інформація і про мінімальні роялті за відтворення або опублікування поліграфічним способом перекладів художньої прози, поезії, соціально-економічних, науково-теоретичних та інших творів: «Ставки винагороди (роялті) за відтворення/опублікування перекладів нараховуються за 1 авторський аркуш обсягом 40 тис. друкованих знаків (що дорівнює 22,5 перекладацьким сторінкам = 1800 зн.) або за 1 віршований рядок виходячи з розміру мінімальної заробітної плати».

 

У примітках зазначається, що переклади з рідкісних мов з писемністю в’яззю, власною графікою, ієрогліфами, клинописом, а також зі стародавніх мов (як і переклади на іноземні мови, віднесені до рідкісних мов, з писемністю в’яззю, власною графікою, ієрогліфами, клинописом) творів, зазначених у пунктах 4-5 частини Д цього додатка, оплачуються за мінімальною ставкою винагороди (роялті) перекладачеві, збільшеною на 25 відсотків.

Винагорода також залежить від тиражу видання:

 

  • звичайне видання художньої прози – до 15 тис. примірників;
  • масове видання художньої прози – до 50 тис. примірників;
  • звичайне видання поезії – до 8 тис. примірників;
  • масове видання поезії – до 20 тис. примірників.

 

Як відомо, середній дохід українських книжкових перекладачів складає 8 тис. 684 грн на місяць. Про це свідчать результати дослідження, яке провели ініціативна група «Перекладачі в Дії» та ГО «Український літературний центр».

 

Нагадаємо, що на Litcentr запустив базу перекладачів та перекладачок, що здійснюють переклад з української та на українську, — Ukrainian Book Translators Base, а також розробив програму, яка дозволяє розрахувати мінімальну ставку винагороди за переклад з української на іноземні мови, з іноземної на українську та з однієї іноземної мови на іншу іноземну мову.

 

Інфографіка: Перекладачі в Дії»

 

Джерело: «Перекладачі в Дії», Litcentr