* ESC - закрити вікно пошуку
Дмитро Павличко
Червоне – то любов, і чорне – то любов
30.01.202328-го вересня в Україні відзначають день народження поета-шістдесятника, перекладача, критика, публіциста Дмитра Павличка. Разом з поетом і публіцистом Вано Крюґером ми згадуємо, якими текстами найбільше запам’ятався класик української літератури.
У тексті збережена авторська стилістика.
Кожен поет залишається найкращими своїми віршами. Моралісти, звісно, можуть подіставати найгірші його вірші й носитися з ними, багатіючи цим «знанням», – і це буде єдине, чим вони «багаті». І саме тому вони це, звісно, зроблять. І саме тому від них самих не залишиться і цього.
Час – <єдино> справедливий: він воздає кожному саме те, що той заслужив; його мірчак незрівнянно точніший навіть за ваги в руках одного з Вершників…
…і про Вершників: одним з перших відзначив Дмитра Павличка Лаврентій Берія: необхідно було продемонструвати успіхи нововозз’єднаних з УРСР областей… В сім’ї вольній, новій… Живи, Україно!.. Цікаво, чи дописав Дмитро Павличко мемуари, всі, як він хотів? Я маю встигнути, вона уже ходить десь близько…
***
За вивіркою золотою
Я біг вершинами смерік,
Провалювавсь у темну хвою,
Як у вогонь, що серце пік.
Я обдирався об ялиці,
Та знову біг через руні,
Мов краплі чорної живиці,
Кров запікалась на мені.
Я біг, і падав з високості,
І піднімався нашвидку,
Не відав, чи ламались кості,
Чи хмиз тріщав у темнику.
Чого вона тікала в пущу
Від мене, ніби від хортів?!
Таж я ту білку проклятущу
Лишень погладити хотів!
Ще в Штатах Богдан Рубчак, підвізши Івана Драча разом із Дмитром Павличком до готелю, де вони зупинились, і затримавшись на розвороті, бачив, як Іван Драч з Дмитром Павличком вискочили з готелю, накинувши піджаки на голови – бо йшла злива – і побігли в кінотеатр для дорослих, котрий якраз був поруч…
…бо вміння насолоджуватись життям, не зважаючи на дурниці – соціяльні умовнощі, – неодмінна ознака інтелекту, вищого за інших; дехто – навіть більшість – не здатні на це, і так і зникають, не живши взагалі – та це не стосується Дмитра Павличка. За свідченнями Михайла Григорова, вся жіноча частина літературного середовища шістдесятих років пройшла через Дмитра Павличка; він був дуже красивий в молодості.
***
Дівчино, дівчино, де твої крильця?
Небо весняне в сяйві іскриться.
Чи не пора нам летіти, маленька,
В ярій пшениці шукати гнізденька?
Буде в колоссі воно, як у сонці,
Буде гойдаться в моїй колисонці,
Я ж над тобою спинюся в блакиті,
Співи свої розпочну дзвонковиті.
Всі літаки, всі літаючі блюдця,
Всі вертольоти круг мене зберуться.
– Слухайте, – скажуть залізні і ниці, –
Жайвір співає для жайворониці!
З усіх поетів Дмитро Павличко – найнаочніша ілюстрація слів Петра Мідянки, що не поет вибирає мову, а мова обирає поета – пор. з Олександром Потебнею: не ми розмовляємо мовою, а мова розмовляє нами – саме тому Дмитро Павличко ще й надзвичайно вмілий і плідний перекладач цілої плеяди світових клясиків <Данте Аліґ‘єрі, Франческо Петрарка, Вільям Шекспір, Йоганн Вольфґанґ фон Ґьоте, Федеріко Ґарсія Льорка, et al.>: мови говорять ним. Проте йдеться не так про мови національні, як про мови авторські – і ширше – мови <музику> сфер…
… Дмитру Павличку пощастило – у зацитованих мною віршах саме ним промовляє мова кохання…. …проте, звісно, це не єдина мова, що промовляє ним – ним також промовляє мова партійно-політична, ледь трохи змінюючись залежно од епохи та її аґенди: Відлиги, Застою, Незалежності…
Якось Дмитро Павличко виступає у Стопчатові й розказує землякам про своє бідацьке дитинство, цілком відповідно до вимог народницького/радянського/пострадянського канонів. На цих словах встає його – ще живий – батько і каже: Дмитре, та не так бідно ми вже і жили…
А сам Дмитро Павличко своїм Magnum Opus вважає зовсім не Таємницю твого обличчя <віршів із якої – як і з Золотого ябка – якраз соромиться>, а Омелу, – ось вірш із неї:
Якби
(Мрії патріота)
Якби князі дітей не мали,
Якби не кляті феодали,
Якби не чорноземне поле,
Якби не москалі й монголи,
Якби любилися гетьмани,
Якби дружили отамани,
Якби король наш край не псячив,
Якби Хмельницький передбачив,
Якби Мазепа виграв битву,
А цар ковтнув із горя бритву,
Якби Тарас нам жив ще досі,
Якби не свині у горосі,
Якби Грушевський і Петлюра,
Якби то кров була – не люра,
Якби Франко був президентом,
А Чорновіл прийшов з презентом,
Якби Оле́ся звали О́лесь,
Якби тривала єдність в Русі,
Якби то в кучмі і в кожусі,
Якби не вкрав доляри Паша, –
Ото була б держава наша!
Звісно, цей вірш можна читати іронічно. Проте ключове – можна.
Бо за все треба платити. Якщо мови розмовляють тобою – і тим паче якщо це мова партійно-політична – платою за це буде закономірна втрата іронічної дистанції.
Проте і це буде винагороджено. 24 серпня 1991 року у Верховній Раді тоді ще УРСР пристрасть <а одним із значень грецького πάθος якраз і є пристрасть> і політика злилися у визначальних словах Дмитра Павличка – Леоніде, або читай, або я тебе задушу! – адже Леонід Кравчук звик діяти обережно, проте з ґарантованим успіхом, Дмитро ж Павличко прагнув скористатися історичною миттю щойно вона випала… Акт проголошення Незалежності України не міг бути іронічним – лиш патетичним. Зрештою, Лис і Вогонь, Леонід Кравчук і Дмитро Павличко – єдина стихія з єдиною метою – і вони її досягли: 24 серпня 1991 року саме завдяки їм УРСР стала Україною.
Ментально Дмитро Павличко до кінця залишався в кінці вісімдесятих-на початку дев’яностих, в боротьбі за Незалежність України – що його декляративно-публіцистичні вірші, що його публічні виступи – що ті, що ті – завжди полум’яні – свідчили про це. Бо, повторюся, за все треба платити.
Та все життя Дмитра Павличка загалом і найкращі його вірші – навіть всупереч власним його рядкам – свідчать про інше, важливіше:
Червоне – то любов і чорне – то любов
Бо
Ось Дмитро Павличко дивиться кіно для дорослих.
Ось Дмитро Павличко кохає кожну так, як її ще ніхто не кохав.
Ось Дмитро Павличко повертає Богдана-Ігоря Антонича, майже забутого на той час.
Ось Дмитро Павличко пише і досі неперевершену чуттєву книгу, розкриваючи Таємницю її обличчя.
Ось Дмитро Павличко форсує прийняття Акту проголошення Незалежності України.
І навіть смерті не здолати цю пристрасть.
Бо еротизм – це утвердження життя навіть у смерті, за визначенням Жоржа Батая.
І любов долає смерть.
***
Стояли ми на темній оболоні,
Немов два дерева в однім гіллі.
Мої долоні на твоєму лоні
Тремтіли, мов на лампі мотилі.
Лампада сонця в молодому тілі
Принаджувала жителів темнот.
Метелики згоряли очманілі
І налітали, спалені стокрот.
Ні, попелом вони не розсипались,
Лиш очищались од вогнистих сфер…
Єретиком ставав мій кожен палець,
Готовим вийти вдруге на костер,
Готовим знести найлютіші муки
За світло, що зринає з темноти…
Безсмертними ставали мої руки
На пагорбах сяйливої мети,
Так, ніби відкривав небесні далі
Незайманості непорочний гріх
На тих стежках біблійної печалі,
На тих дорогах радощів моїх.
Фото: з особистого архіву Дани Павличко
This publication is sponsored by the Chytomo’s Patreon community
«Читомо» — це професійне медіа про книжки і книговидання в Україні та світі. Ми залишаємось незалежними лише завдяки коштам наших донаторів. Допоможіть нам розвиватися і ставати ще кращими!
Підтримати проєкт
що більше читаєш – то ширші можливості