* ESC - закрити вікно пошуку
список літератури
Експерти склали список нордичної літератури в українських перекладах
21.11.2023До тижня нордичної літератури Українсько-Скандинавський Центр підготував добірку книжкових рекомендацій від людей, які дотичні до нордичної літератури в Україні. Про це Центр повідомив на фейсбук-сторінці.
«У списку ви знайдете як твори нордичних авторів, так і книги про нордичні країни», — зазначив Центр.
Перекладачка з норвезької, шведської, данської та німецької мов, членкиня Національної спілки письменників України Наталя Іваничук:
- Черстін Екман «Біжи вовче» (шведська література);
- Торґні Ліндґрен «Пьольса» (шведська література);
- Кнут Гамсун «Вікторія. Пан. Голод» (норвезька література);
- Кетіль Бйорнстад трилогія «До музики» (2019), «Ріка» (2019), «Дама з долини» (2021) (норвезька література);
- Юлія Юрчук «Швеція. Модель для збірки: вілла, «вольво», песик».
Поетеса, прозаїкиня, перекладачка з норвезької, шведської та данської мов, літературна редакторка Галина Кирпа:
- Ульф Старк «Різдво у лісі» (шведська дитяча література);
- Ульф Старк «Маленька книжка про любов» (шведська дитяча література);
- Марія Парр «Воротар і море» (норвезька дитяча література);
- Астрід Ліндґрен «Ми на острові Сальткрока» (шведська дитяча література);
- Інґеб’єрґ Дал Сем «Крайній янгол» (норвезька дитяча література).
Перекладачка зі шведської та норвезької мов Софія Волковецька:
- Туре Ренберґ «Толлак Інґеборґи» (норвезька література);
- Майґуль Аксельссон «Квітнева відьма» (шведська література);
- Ганс Крістіан Андерсен «Казки» (данська дитяча література);
- Міка Валтарі «Велика ілюзія» (фінська література);
- «Старша Едда» (ісландська література).
Перекладачка з норвезької мови, керівниця відділу дошкільної та шкільної освіти Європейського Центру ім. Вергеланда Ірина Сабор:
- Якоб Мартін Стрід «Неймовірні історії про велет-грушку» (данська дитяча література);
- Астрід Ліндґрен «Брати Лев’яче серце» (шведська дитяча література);
- Кнут Гамсун «Голод» (норвезька література);
- Руне Белсвік «Булькало» (норвезька дитяча література);
- Турбйорн Еґнер «Клатремус та інші звірята з Лісу на Пагорбі» (норвезька дитяча література).
Прозаїк, журналіст, перекладач з ісландської мови Віталій Кривоніс:
- Сйон (Сіґурйон Бірґір Сіґурдссон) «Дитя землі» (ісландська література);
- Таня Калитенко «Антеро»;
- Андрі Снайр Маґнасон «Історія про Синю планету» (ісландська дитяча література);
- Кнут Гамсун «Голод» (норвезька література);
- Астрід Ліндґрен «Брати Лев’яче Серце» (шведська дитяча література).
Авторка п’ятьох книжок для дітей і дорослих, перекладачка, медійна редакторка, студентка PhD університету Гельсінкі Марина Смагіна:
- Ульф Старк «Диваки і зануди» (шведська дитяча література);
- Фредрік Бакман «Моя бабуся просить їй вибачити» (шведська література);
- Астрід Ліндґрен. Трилогія про детектива Калле Блюмквіста (шведська дитяча література);
- Туве Янссон «Літня книжка» (фінська література);
- Марія Парр «Вафельне серце» (норвезька дитяча література).
Літературна редакторка, журналістка, драматургиня Галина Листвак:
- Торґні Ліндґрен «Пьольса» (шведська література);
- Віґдіс Йорт «Йорґен + Анна = любов» (норвезька дитяча література);
- Майґуль Аксельссон «Квітнева відьма» (шведська література);
- Сельма Лаґерльоф «Морбакка» (шведська література);
- Юстейн Ґордер «Помаранчева дівчинка» (норвезька література).
Перекладачка з норвезької та шведської мов, культурна менеджерка Українсько-Скандинавського Центру Наталя Іліщук:
- Астрід Ліндґрен «Щоденники воєнного часу. 1939–1945» (шведська література);
- Фредрік Бакман «Ведмеже місто» (2018), «Ми проти вас» (2019), «Переможці» (2023) (шведська література);
- Юнас Юнассон «Столітній чоловік, що виліз у вікно і зник» (шведська література);
- Тора Хйорлейвсдоттір «Магма» (ісландська література);
- Ібен Акерлі «Ларс. LOL» (норвезька дитяча література).
Перекладач зі шведської та норвезької мов, менеджер подій Українсько-Скандинавського Центру Микита Никончук:
- Фредрік Бакман «Чоловік на ім’я Уве» (шведська література);
- Ярослава Куцай «Лабораторія Ісландія»;
- Майкл Бут «Що не так зі скандинавами»;
Nordic Literature Week (Тиждень нордичної літератури) — це низка літературних заходів (лекцій, дискусій, публічних читань тощо), яка щороку проходить у середині листопада в скандинавських країнах, країнах Балтії та Північної Європи. Проєктом керує The Confederation of Nordic Associations (Конфедерація нордичних асоціацій). До заходів Тижня нордичної літератури долучаються установи, діяльність яких пов’язана з нордичними країнами. Щороку референтна група Тижня нордичної літератури обирає тему і декілька книжок для читання та обговорення. Група складається з одного представника від кожної північної країни та території. Раніше обирали дорослу, підліткову та дитячу книги. Зараз спеціальна комісія обирає два твори нордичних авторів — один для дітей (Morning dawn), один для дорослих (Evening dusk).
Українсько-Скандинавський Центр — неурядова громадська організація, яка спрямована на розвиток відносин між Україною та Нордичними країнами в культурній, освітній та соціальній сферах. Центр створили у 2014 році, а напочатку 2017 року Центр відкрив офіс у Львові.
Як повідомлялося, п’ятеро українських видавців відвідали Фінляндію, щоб вивчати її досвід у межах програми обміну FILI Finnish Literary Exchange – UBI.
Читайте також: Наталя Іваничук: Якщо хочу поділитися враженнями з кимось про книжку, то я її перекладаю
Мумі-тролям вхід заборонений: 6 творів фінської літератури
Чільне фото: by Florencia Viadana on Unsplash
This publication is sponsored by the Chytomo’s Patreon community
«Читомо» — це професійне медіа про книжки і книговидання в Україні та світі. Ми залишаємось незалежними лише завдяки коштам наших донаторів. Допоможіть нам розвиватися і ставати ще кращими!
Підтримати проєкт
що більше читаєш – то ширші можливості