німеччина

Переклад книжки Олександра Михеда виходить у Німеччині

05.11.2021

Бачите помилку в тексті — виділяйте фрагмент та тисніть Ctrl + Enter

Книжку «Я змішаю твою кров з вугіллям» видають у Німеччині. Про це на своїй фейсбук-сторінці повідомив письменик Олександр Михед.

Німецький переклад книжки «Я змішаю твою кров із вугіллям» вийде під назвою «Dein Blut wird die Kohle tränken наприкінці листопада у видавництві ibidem-Verlag, де вона увійшла до серії Ukrainian voices (упорядник − німецький політолог Андреас Умланд).  Німецькою її переклали Сімон Мущік і Даріо Планерт. Дизайн обкладинки Оксани Гаджій. Книжка виходить за підтримки Українського інституту книги у межах програми Translate Ukraine.

На сайті видавництва зазначено, що ціна за паперову версію книжки − 29,9 євро, за електронну − 19,9 євро.

 

Олександр Михед також попросив іноземних журналістів, критиків, блогерів, видавців і тих, кого може зацікавити німецьке видання книжки, зв’язатись із ним, щоби обговорити її. Він подякував за підтримку Сергію Жадану, видавництву «Наш Формат».

 

«Моя перша перекладна книжка. Шок, радість і вдячність», − прокоментував письменник.

 

У книжці йдеться про дослідницьку поїздку Олександра Михеда, яку він провів 2016 року Сходом України. Він шукав відповіді на найактуальніші запитання тих, хто ніколи не бачив цей край на власні очі. Михед розповідає про розмови з місцевими жителями та відомими особами, такими як Сергій Жадан чи історик Ігор Козловський, який провів 700 днів у російському полоні. Письменник знайомить з шахтарями, бельгійськими та британськими інвесторами. Книжка увійшла у довгий список премії «Книга року BBC».

 

Додамо, книжка вийшла торік у видавництві «Наш Формат». На Читомо доступний уривок з неї.