* ESC - закрити вікно пошуку
Білорусь
Повість Володимира Даниленка вийшла білоруською мовою
13.08.2019У Мінську, в поліграфічному комбінаті імені Янки Купали, вийшла друком повість українського письменника Володимира Даниленка «Сонечко моє, чорне й волохате». Про це повідомляє «Буквоїд».
Переклав повість білоруською Олесь Карлюкевич. «Сонечко моє, чорне й волохате» розповідає про сучасну київську родину з непристосованим до життя талановитим піаністом, який не знає, як заробити гроші й утримувати свою родину.
Українською мовою повість вийшла друком у 2012-му році у видавництві «Піраміда» як частина збірки автора «У промінні згасаючого сонця». У 2018-му році ця книжка побачила світ азербайджанською.
Це вже не перший переклад творів автора білоруською мовою. У 2017 році мінське видавництво «Кнігазбор» в перекладах Валерія Стрілка і Бориса Петровича видало книжку Даниленка «Клітка для вивільги», до якої увійшли однойменний роман, що дав назву білоруському виданню, повість «Тіні в маєтку Тарновських», а також ряд оповідань.
Володимир Даниленко — український письменник-прозаїк, критик, літературознавець. Голова Київської міської організації НСПУ (з 24 січня 2015). Автор низки прозових творів та упорядник антологій.
Раніше повідомлялося, що роман Сергія Жадана «Інтернат» вийшов у перекладі білоруською.
Як відомо, книжка українського літературознавця Ростислава Семківа «Як писали класики» також вийшла друком у Білорусі.
Читайте також розповідь Читомо про стан білоруського книжкового ринку.
Зображення: Ната Коваль
This publication is sponsored by the Chytomo’s Patreon community
«Читомо» — це професійне медіа про книжки і книговидання в Україні та світі. Ми залишаємось незалежними лише завдяки коштам наших донаторів. Допоможіть нам розвиватися і ставати ще кращими!
Підтримати проєкт
що більше читаєш – то ширші можливості