переклади

Проза Ілюхи та Мельника: нові переклади за кордоном

19.12.2024

Бачите помилку в тексті — виділяйте фрагмент та тисніть Ctrl + Enter

Збірка короткої прози «Мої жінки» української письменниці, журналістки та волонтерки Юлії Ілюхи та збірка оповідань «Чому я не втомлююся жити» українського та литовського письменника, філософа та критика Ярослава Мельника вийдуть французькою мовою.

Книжка «Чому я не втомлююся жити» вийшла друком в одному з найвідоміших і найбільш впливових французьких видавництв «Actes Sud» у серії «Exofictions». Переклала книжку літературна редакторка Лоранс Фулон. 

 

Книжка вже отримала багато схвальних відгуків від французьких читачів.

 

«Це роман із приголомшливою проникливістю, неодмінно тривожний, що між рядками натякає на наступ епохи інституціоналізованої шизофренії, яка замість досягнень і принципу кінцівки надає перевагу бажанню вічності, не усвідомлюючи, наскільки це бажання є примусовим», — написав журналіст французького тижневика на книжкову тематику Седрік Фабр.

 

«Цей роман захоплює та приносить задоволення, відкриваючи нам одного з сучасних українських авторів, чиї переживання, попри війну з росією, мають спільні риси з проблемами інших європейців», — поділилась журналістка літературно-культурного журналу Boojum Флоренс Уврар.

 

Окрім того, раніше французькою видали ще 5 книжок Мельника — «Пташка, яка пила молоко» у 2023 році та «Маша або IV Rайх» у 2020 році у видавництві «Actes Sud», «Далекий простір» у двох видавництвах — «Le livre de poche» у 2019 та «Agullo» у 2017 та «Вигнанці Едему» у 1997 у видавництві Robert Laffont».

 

Українською «Чому я не втомлююся жити»  вийшла у 2014 році у видавництві «КСД» тиражем 3500 примірників. Того ж року книжку номінували на премію «Книга року ВВС».

 

«Людина проживає не одне життя в новому, молодому і здоровому тілі; науковець знищує світ, щоби зустрітися з Богом; телерепортер несподівано перетворюється на персонажа твору письменника. А ще: де живе Бог? Що є істина, а що обман? Чи небо над нами не є голограмою?» — йдеться в анотації до книжки.

 

Замовити книжку французькою можна на сайті видавництва. Вона доступна у паперовому та електронному форматах.

 

Книжка «Мої жінки» Юлії Ілюхи вийде у 2025 році у французькому видавництві «Éditions des femmes-Antoinette Fouque» («Видавництво жінок Антуанетти Фук»), яке спеціалізується на просуванні літератури профемінізм та права жінок. Французькою книжку переклала Ірина Дмитришин та Агата Бонін.

 

За словами письменниці, Франція стане пʼятою країною, у якій видали збірку.

 

«“Мої жінки” — це голоси жінок. Голоси, які часто не чують або не хочуть чути. Голоси тих, кого брутально позбавили голосу, тих, у кого відібрали найдорожче, тих, хто витримав і боровся, і тих, хто не витримав і здався.Це короткі, емоційно напружені, брутальні й інколи нестерпно важкі історії про такий різний і однаково гострий досвід життя в часі війни», — йдеться в анотації до книжки.

 

Українською книжка вийшла у 2024 році у видавництві «Білка».

 

Як повідомлялось, «Мої жінки» Юлії Ілюхи стала книжкою 2024 року за версією BBC. 

 

Читайте також: Най не вщухає. Чи втомились закордонні видавці від української книжки?

Чільне зображення: колаж Читомо