переклади

У Фінляндії вийде друком книжка про фінську подорож Олександра Богомазова

10.10.2024

Бачите помилку в тексті — виділяйте фрагмент та тисніть Ctrl + Enter

Фінською мовою вийде переклад книжки «Богомазов у Фінляндії. Сто років потому» української журналістки Наталі Терамае. Про це повідомили на фейсбук-сторінці видавництва «Родовід».

Видання розповідає про подорож відомого українського художника Олександра Богомазова до Фінляндії у 1911 році. В Україні книжку видало видавництво «Родовід».

 

«У 1911-му газета “Киевская мысль” відрядила Олександра Богомазова у мистецьку подорож Фінляндією, результатом чого стали “Фінський цикл” робіт та кілька публікацій у пресі. Через художні роботи, листи, родинні спогади, а також власні поїздки та консультації із місцевими істориками та мистецтвознавцями журналістка Наталія Терамае реконструює фінську подорож Богомазова», — ідеться в анотації до видання.

 

Книжка у фінському перекладі матиме назву “Bohomazov 1911. Ukrainalaisen taiteilijan jäljillä Suomessa” («Богомазов 1911. Слідами українського художника у Фінляндії»). Її можна буде придбати на Гельсінському книжковому ярмарку, в книгарнях та на презентаціях.

 

Для Читомо авторка книжки розповіла про процес перекладу: «Ідея перекладу виникла одразу після виходу українського видання у 2023 році. Ееро ознайомився з рукописом і погодився працювати над перекладом. Я почала контактувати з фінськими видавництвами, і, хоча було складно знайти зацікавленого видавця через нішевість теми, процес все ж рухався».

 

Наталя Терамае  розповіла, що на фінському ринку Олександр Богомазов маловідомий, тому книжка є чудовим вступом для ознайомлення фінської авдиторії з творчістю українського художника: «Я хочу, щоби ми бачили в полотнах, акварелях і графіці мистця не абстрактну північ, а конкретні місця, з конкретною історією та колоритом. Щоби чули звуки Фінляндії — шум порогів у Іматрі, плюскіт хвиль Сайми, шум сосен у Пункагар’ю та дзвін біля середньовічної фортеці Олавінлінна. Я бажаю, щоби подорожуючи світом, ми слідували маршрутами, що окреслені нашими великими. І дивилися на світ через ними створені образи та асоціації. Я також бажаю відновити ці загублені ниточки зв’язків між Фінляндією та Україною».

 

За словами Терамае, видання є частиною більш масштабної деколонізаційної культурної політики: «Важливо, щоб фінська авдиторія бачила Богомазова не як представника російського авангарду, як це іноді трапляється, а як українського митця».

 

Переклад видання фінською відбувається за підтримки Український інститут книги в межах програми Translate Ukraine 2024.

 

Ееро Балк — випускник Київського університету ім. Тараса Шевченка (1981), куди його послали вчити російську, але він обрав українську. Відтоді вже понад 40 років займається перекладами української літератури, будучи довгий час чи не єдиним спеціалістом у цій ніші. Також екстерном навчався у Києво-Могилянській академії. 2023 року він отримав почесну фінську відзнаку WSOY Literary Foundation і став фіналістом премії Drahomán Prize. Наразі має в доробку понад 30 перекладених книжок: від Шевченка й Марка Вовчка до Андруховича, Руденка і Кузнєцової.

 

Олександр Богомазов — український графік, живописець, педагог, теоретик мистецтва. Був чільним представником українського й світового авангарду.

 

Як повідомлялося, у фінському видавництві Tammi вийшла друком книжка журналіста Сергія Руденка «Бій за Київ».

 

Зображення: rodovid.net