Andrew Nurnberg Associates

Відкриття Andrew Nurnberg Associates «Київ-Варшава»: що це означає?

02.08.2023

Бачите помилку в тексті — виділяйте фрагмент та тисніть Ctrl + Enter

Всесвітньо відома у видавничих колах британська літагенція Andrew Nurnberg Associates відкриває «київське» відділення. З серпня офіційно призначеною виконавчою директоркою стала літагентка Домініка Бояновська, що раніше представляла польську Anna Jarota Agency.

Перерозподіл сфер впливу різних офісів ANA свідчить про зростання ваги українського ринку – в основному, продажу прав. Проте що це означає для України?

 

Рішення було прийнято на початку липня, і буде здійснено у кілька кроків:

 

  1. ANA розширює Варшавський офіс, що віднині стане Andrew Nurnberg Associates Kyiv-Warsaw. Офіс представлятимуть вісім агентів – Марцін Бєґай, Домініка Бояновська, Беата Ґлінська, Анна Єджейчик, Анна Руцінська, Аня Вальчак, Евеліна Вєґжин та Марта Ціолковська.
  2. Розширення команди польського офісу є першим кроком до відкриття київського офісу, який має очолити Домініка Бояновська. З 4 вересня агенція представлятиме права для шести країн: Польщі, України, країн Балтії та Сакартвело.
  3. Бєґай та Бояновська мають створити офіс у Києві, щойно це стане можливим з міркувань безпеки. Після релокації київського офісу з Польщі до Києва, його залишиться «сестринським», тобто він працюватиме з Варшавою у тісному партнерстві.

 

Перспектива українського ринку на тлі війни

«Ми однозначно бачимо Україну як головний ринок регіону, що розширюється та зростає – чого зараз не можна сказати про багато інших ринків у Центральній та Східній Європі, – зазначає Домініка Бояновська. – Дивовижно спостерігати за стійкістю та рішучістю багатьох українських видавців, які попри надзвичайно складні обставини бажають поширювати найновіші закордонні твори серед українських читачів (…) Ми безумовно бачимо відродження, і це лише початок».

 

В агенції обіцяють «об’єднувати та спільно використовувати свої ресурси, щоб підтримати українських видавців у досягненні якомога ширшої аудиторії з найцікавішими новинками», окрім того, ANA планує переглянути класичну літературу та зосередитися на ринку дитліту та підліткової книги як сегменті, що в Україні зростає.

Агентство, як і в інших країнах світу, зосереджене, насамперед на продажах прав. Проте раніше, зокрема Варшавський офіс, представляв також і права польських авторів.

Детальніше про роботу польського відділення ANA читайте в нашій розмові з Анною Руцінською: «За кордоном немає великого попиту на східноєвропейську літературу» 

 

Чи означає зміни в ANA також і цей формат роботи? Якщо коротко, то зараз – ні, і в найближчому майбутньому це не зміниться. Окрім того, навіть якщо ситуація зміниться, рішення щодо представлення нових прав як на внутрішні, так і на зовнішні ринки приймає лише Лондон.

 

Агенція, щоправда, не виключає можливості представляти українські імена у майбутньому.

 

«Після відкриття нашого офісу в Києві, ми побачимо, як розвиватимуться події. Ми сподіваємося найняти та навчити українських агентів, що безумовно відкриє нові можливості для співпраці з місцевими авторами», – зазначає виконавча директорка майбутного київського офісу. Агенція також підтвердила співпрацю з Ovo Literary Agency.

 

Світові плани компанії амбітні, а оголошенню відкриття варшавсько-київського офісу передувало відкриття ANA Bangkok and ANA Hanoi у червні. Згідно з анонсом на офіційному сайті ANA, балтійський офіс, до сфери діяльності якого належала й Україна, закривається.

«Не все так однозначно»

Татьяна Зольднере, очільниця ANA Baltic вважає, що поширення інформації про закриття літагенції у Латвії є рівносильним поширенню фейку. «Наш офіс ANA Baltic не закрився, і ми продовжуємо працювати як незалежна агенція. Наші клієнти поінформовані про ці змінии і ми продовжуємо співпрацювати», – зазначає вона.

 

Детальніше про роботу балтійського офісу читайте в інтерв’ю

 

Так один з найбільших українських клієнтів латвійського представництва, «Клуб сімейного дозвілля» підтверджує продовження співпраці з Тетяною Золднере і висловлює глибоку стурбованість рішенням лондонської агенції Andrew Nurnberg Associates та сподіваються, «що найближчим часом це непорозуміння владнається».

 

Комерційний директор КСД, Павло Голубничий, зазначає: «Вже понад 15 років Тетяна Зольднере та її агенція є надійними та постійними партнерами КСД. І саме завдяки невпинній роботі саме латвійського офісу український книжковий ринок має такий розвиток. Саме Тетяна Зольднере з повагою поставилась до невеличкого українського ринку і дала йому поштовх та можливість до розвитку. Швидкість виходу бестселерів на українському ринку залежить виключно від вправності видавця, а не від агенції. У довгостроковій перспективі ми бачимо лише загрозу ринку через зміну ключового партнера».

 

Балтійський офіс також вважає, що допоміг у формуванні українського ринку – причому не через Москву:

 

«Коли 27 років тому було відкрито офіс ANA в країнах Балтії, однією з причин було створення офісу, що працюватиме на менших ринках, щоб повністю впроваджуватися в бізнес-життя місцевих видавців. До того часу права на наші поточні території продавалися через офіс у Москві, проте це було неефективно, оскільки для співагента великих територіальних угод менш прибуткових ринків ніколи не були пріоритетом. Крім того, як пам’ятають багато видавців, російські видавці часто придбавали права на українські твори», – коментує Татьяна Зольднере.

 

Думки видавців розділилися, проте не всі певні у наслідках. Так, Іван Федечко з Видавництва Старого Лева не дає своїх оцінок ситуації: «Важко коментувати», – зазначає він.

 

Водночас менші видавництва не поділяють стурбованості КСД:  «Українським видавцям це на користь», – переконана видавчиня Анетта Антоненко. За її словами, працювати через Балтійське відділення для її видавництва було важко. Зокрема, суми на права, за які змагалися великі українські видавництва, що співпрацювали з агенцією ANA Baltic, на думку видавчині, «не давали встановити ринкові ціни», залишаючи малі й середні видавництва без можливості володіти правами на найбільші англомовні хіти. «Я саме тому не займаюсь майже американським ринком», – зазначає Анетта Антоненко. Серед інших перешкод видавчиня називає затримки в комунікації та умови співпраці.

То хто на чий ринок заходить?

Татьяна Зольднере такого позитиву не поділяє, і наголошує на негативних наслідках для українського ринку. Ба, більше, за її словами, основною причиною припинення співпраці з Лондоном стала пов’язаність компанії з росією: «Як латвійська компанія, ми не можемо співпрацювати з компанією, яка має зв’язки з росією».

 

Серед негативних наслідків Зольднере називає конкуренцію між двома ринками – новостворений офіс у Варшаві може спробувати домовитись з польськими видавцями про укладення угод на обидві мови і ринки. Потенційно це може означати підготовку ґрунту для польських видавців, щоб увійти на український ринок. «Це звичайно ж, вплине на всіх місцевих видавців та повністю змінить ринок», – застерігає вона.

 

Проте Домініка Бояновська вважає, що станом на зараз, краще розмежувати ці ринки: «Кожен із них має свої виклики, і ми хотіли б бути певними, що як українські, так і польськомовні твори, що видаються у співпраці з ANA, матимуть якнайширшу читацьку аудиторію. Проте ми уважно спостерігаємо за ситуацією і, звичайно, принципово не заперечуємо таку можливість. Українська діаспора в Польщі є значною, і обидва ринки дедалі більше зближуються і стають взаємопов’язаними».

 

Це питання виконавча директора обіцяє обговорити з українськими видавцями у найближчі тижні, як і зворотну ситуацію розширення їхньої присутності на польському ринку, зокрема в контексті електронних форматів. Також за словами українських видавців агенція вже почала пропонувати обговорити незадоволеність клієнтів роботою балтійського офісу, задля уникнення минулих помилок.

Чи вкажуть на ці помилки українські видавці, і чи стане це перешкодою для співпраці – вирішить, звісно, ринок.

 

Andrew Nurnberg Associates – міжнародне літературне агентство, що представляє авторів з усього світу з головним офісом у Лондоні. Засноване в 1977 році та має представництва у Бангкоці, Пекіні, Будапешті, Ганої, Істамбулі, Москві, Празі, Тайпеї, Варшаві+Києві. 

 

Домініка Бояновська, випускниця Варшавського університету, має 17 років досвіду у ролі літагентки, спершу в Graal, і останніми роками в AJA Warsaw, нині приєдналася до команди ANA Варшава та стала виконавчою директоркою ANA Київ.

 

Марцін Бєґай, випускник Варшавського університету із 17-річним стажем роботи в ролі літгента. Також розпочинав роботу в Graal перш ніж стати виконавчим директором ANA Варшава.