Лейпцизький книжковий ярмарок

Вручили Лейпцизьку книжкову премію європейського порозуміння 2024

21.03.2024

Бачите помилку в тексті — виділяйте фрагмент та тисніть Ctrl + Enter

Німецько-ізраїльському філософу Омрі Бему вручили Лейпцизьку книжкову премію європейського порозуміння 2024 року за книжку «Радикальний універсалізм. За межами ідентичності». Церемонія нагородження відбулася в Гевандхаузі в Лейпцигу під час відкриття Лейпцизького книжкового ярмарку. 

Книжку опублікували у видавництві Propyläen Verlag у вересні 2022 року. З англійської мови текст переклав Майкл Адріан.

 

Похвальну промову виголосила французько-ізраїльська соціологиня Єва Ілуз.

 

Премію присудили Омрі Бему за «послідовність, з якою він захищає суть гуманістичного універсалізму, зобов’язання визнавати рівність усіх людей проти будь-якої релятивізації». 

 

У книжці «Радикальний універсалізм. За межами ідентичності» (2022) Бем виступає проти ідеологічної жорсткості сьогодення, досліджує західний лібералізм і мислення в абсолютних ідентичностях, критичний погляд.

 

«Основа гуманістичного універсалізму Омрі Бема є політично актуальною. Його книги, включно з томом “Ізраїль — утопія” (2020), є водночас захистом і викликом ліберальним демократіям, стверджуючи обов’язковий характер універсалізму», — зазначається на сайті Лейпцизького книжкового ярмарку.

 

 

Журі премії:

 

  • літературна критикиня і письменниця Майке Альбат;
  • мер і заступниця з питань культури міста Лейпциг Скаді Дженніке;
  • директор книжкового магазину Lehmkuhl Майкл Лемлінг;
  • літературний критик і журналіст Лотар Мюллер;
  • австрійська письменниця, есеїстка, критикиня, викладачка Даніела Штрігль.

 

Лейпцизька книжкова премія за європейське взаєморозуміння — одна з найважливіших літературних нагород у Німеччині. Її присуджують щорічно з 1994 року і виплачують € 20 000. 

 

У 2023 році Лейпцизькою книжковою премією європейського порозуміння нагородили російську поетку Марію Стєпанову за книжку «Дівчатка без одягу» («Mädchen ohne Kleider»), яка вийшла німецькою у видавництві Suhrkamp (перекладачка – Ольга Радєцкая). Перекладачка і письменниця Галина Петросаняк відреагувала у соціальних мережах віршем «(Не)порозуміння».

 

Як відомо, у 2006 році цю премію отримав український поет і прозаїк Юрій Андрухович.

 

Як повідомлялося, на Лейпцизькому книжковому ярмарку у Німеччині Україна матиме спеціальну літературну програму та національний стенд.

 

Читайте також: Лейпцизький книжковий ярмарок: як Україні говорити з німцями про війну

 

Чільне фото: сайт фестивалю