* ESC - закрити вікно пошуку
Ліна Костенко
Збірка віршів Ліни Костенко вийшла нідерландською мовою
19.03.2020Поетична збірка української поетеси Ліни Костенко вийшла у Нідерландах. Про це повідомляє прес-служба Українського ПЕН.
Збірка Ліни Костенко «Cipressen branden» («Кипариси горять») побачила світ у нідерландському видавництві Woord in blik. Переклав тексти української поетки письменник Арі ван дер Ент. Її назва відсилає до вірша Ліни Костенко «Ван Гог». Також в основу обкладинки книжки покладена й відома картина художника.
«Ліна Василівна разом із донькою Оксаною Пахльовською схвалили вибір картини для обкладинки, Поетці подобаються відчуженість ван Гога та його відданість мистецтву», – розповів перекладач збірки.
Це вже одинадцята мова, якою були перекладені вірші поетки: раніше тексти Костенко переклали англійською, білоруською, естонською, італійською, німецькою, російською, словацькою, французькою, польською та чеською мовами.
До книжки ввійшли шістдесят вибраних віршів Ліни Костенко. Ідея перекладу, розповідає Арі ван дер Ент, виникла спонтанно: «Мені показала один вірш подруга. Після прочитання захотілося познайомитися з іншими віршами цієї поетки. Я вирішив більше дізнатися про авторку і згодом захопився».
Нагадаємо, що відповідно до всеукраїнського дослідження Ukrainian Reading Publishing Data 2018 серед сучасних вітчизняних письменників, яких українці найбільше знають, перше місце посідає саме Ліна Костенко.
Раніше ми повідомляли, що у Берліні побачила світ книжка віршів Макса Лижова Use once and destroy – українською та російською мовами.
Читайте також: Єдиний, хто не втомлюється, – час: Ліні Костенко – 90
Джерела: ПЕН-Україна, Woord in blik
This publication is sponsored by the Chytomo’s Patreon community
«Читомо» — це професійне медіа про книжки і книговидання в Україні та світі. Ми залишаємось незалежними лише завдяки коштам наших донаторів. Допоможіть нам розвиватися і ставати ще кращими!
Підтримати проєкт
що більше читаєш – то ширші можливості