Vivat

Зіркові дебюти і не тільки: 7 нових перекладів художньої прози

24.04.2024

Бачите помилку в тексті — виділяйте фрагмент та тисніть Ctrl + Enter

Якщо точкою відліку брати Міжнародний фестиваль «Книжковий Арсенал» 2023-го, то можна констатувати, що за майже рік на полицях українських книгарень перекладів художньої літератури не поменшало.

Хоча й відчувався брак перекладів знакових творів, що стали лавреатами престижних премій — наприклад, Букерівської, Пулітцерівської чи Гонкурівської. Проте вийшли бестселери жанрової літератури: «Четверте крило. Емпіреї» Ребекки Яррос, «Казка» Стівена Кінга, «Дівчинка снігів»  Хав’єра Кастільйо, «Залізна Вдова» Сіжань Джей Джао тощо.

Українські видавці не зупиняються на англомовній літературі, а беруть в роботу також переклади з інших мов: португальської, іспанської, німецької, норвезької, арабської, корейської. І це дозволяє розширити літературні кордони читачів.

У цій добірці ми зібрали книжки, які стали гучними дебютами чи засвідчили вдале продовження літературної кар’єри письменниць і письменників з Північної Ірландії, США, Канади, Португалії та Німеччини.

Ця стаття є частиною спецпроєкту «Вітрина новинок 2024» до Книжкового Арсеналу, створеного за підтримки Фундації ЗМІН у партнерстві з Міжнародним фестивалем «Книжковий Арсенал».

Шлюбний портрет

Меґґі ОʼФаррелл. Пер. О. Лященко. — Харків: Віват, 2024. — 448 с.

«Шлюбний портрет» — другий роман відомої ірландської письменниці Меґґі ОʼФаррелл, перекладений українською, та десята книжка великої прози в її творчому доробку. Якщо сподобався її емоційний роман «Гамнет» про родину Вільяма Шекспіра, новинку теж радимо не пропустити.

 

У центрі «Шлюбного портрета» — історія короткого, але сповненого пристрастей життя Лукреції, найменшої доньки Казімо I Медічі, багатого, владного герцога Тосканського. Як вже зрозуміло, читаючи книжку Меґґі ОʼФаррелл, поринемо в далеке минуле Італії (1540-1560 роки), яка ще довго не буде обʼєднаною державою, а складатиметься з розрізнених князівств і герцогств.

 

Лукреція формуватиметься в атмосфері відстороненості батьків, жорстокості старших братів і сестер, офіціозу та усталених звичаїв, за якими жінку визначає те, чи добре їй пасує сукня, чи здатна вона народити нащадків своєму чоловіку. Маючи допитливий розум, талант до малювання, любов до тварин, дівчинка зростатиме чутливою, вільнолюбною, але дуже самотньою. Передчасно помре середня сестра Лукреції, яку юна дівчина за наказом батька замінить в династичному шлюбі. П’ятнадцятирічна тендітна красуня покине Флоренцію, щоб стати дружиною Альфонсо II дʼЕсте, герцога Феррари. Лукреція швидко зрозуміє, що в його палаці панує страх, а сам він — жорстокий та егоїстичний чоловік, який вимагатиме від дружини покори та скорішого народження сина. Не в змозі дати останнє, Лукреція повстане перед обличчям насильницької смерті…

У назві книжки Меґґі ОʼФаррелл недарма фігурує шлюбний портрет як жанр живопису. Персонажі роману, сцени, деталі пропрацьовані авторкою з докладністю художника.

Письменниця дуже талановито оживила давню історію, щоб дати її героїні шанс на порятунок, а читачу подарувати оповідь, що зачаровує красою виконання.  

 

Купити книжку

Про таке не говорять

Патриція Локвуд. Пер. М. Нестелєєв. — Київ: Темпора, 2024. — 240 с.

Тішить, що маємо можливість познайомитися з творчістю письменниці, яку в США називають «богинею авангарду», «провідницею у світ справжнього мистецтва». Патриція Локвуд однаково успішна і в прозі, і в поезії. Її дебютний роман «Про таке не говорять», що вийшов 2021-го, отримав схвальні відгуки критиків, здобувши Премію Ділана Томаса та увійшов до коротких списків Букерівської премії та Women’s Prize for Fiction, переліку найкращих книжок року The New York Times.

Це дійсно майстерна проза, яка поєднує потік свідомості, автобіографічні елементи, поетичну образність та реалізм.

Роман «Про таке не говорять» складається з двох частин, різних стилістично й змістовно. Перша передає емоції, думки та враження героїні книжки. Жінка більшість часу проводить онлайн в «порталі», в якому легко впізнається популярний в США Twitter (X). Авторка іронізує, що бурхливе життя в мережі може зробити зіркою чи (псевдо)експертом будь-кого. Наприклад, героїню книжки, яка якось вигадала й опублікувала вдалу фразу.

 

У другій частині тональність книжки з роздратовано відстороненої стає дуже чуйною, адже в родині героїні стається непоправне: під час вагітності її сестра дізнається, що ненароджена дитина має генну мутацію, несумісну з життям. Втім, вирішує привести доньку на світ. Родина робить все можливе, щоб відведені дитині пів року минули в атмосфері щастя. Коли ж племінниця помирає, героїня книжки відчуває справжній біль, який, можливо, звільнить її від соціально-мережевої залежності й наблизить до реального життя. Хоча, що в наш час ним є?

 

Книжка незабаром зʼявиться на сайті видавництва

Жовтолика

Ребекка Кван. Пер. Г. Литвиненко. — Харків: Жорж, 2024. — 272 с.

Коли читаємо в новинах, що книжка однієї американської авторки еротичної белетристики за рік розійшлася накладом 685 000 примірників, а інший відомий письменник заробив на трилерах приблизно 30 мільйонів доларів, стає млосно. Для України ці цифри видаються нереальним. Чи дійсно видавничий ринок США має такі масштаби? Які закони діють в цьому світі слави й великих статків? Як позначився на сфері «порядок денний», що дбає про расову та гендерну рівність?

Зазирнути за лаштунки книговидавничого бізнесу Північної Америки дає можливість роман «Жовтолика» американської авторки китайського походження Ребекки Кван. 

Варто зазначити, що сама прозаїкиня, на нашу думку, є однією з найцікавіших авторок останніх років. Ребекка Кван успішно дебютувала у жанрі епічного фентезі, спробувала себе в альтернативній історії й несподівано представила соціально-психологічний роман про те, як важко бути білою цисгендерною жінкою у письменницькому та видавничому середовищі. Вийшло гостро, іронічно й глибше, ніж здається з першого погляду. 

 

Читайте також: Переклади зими: єгипетська бентега, шведський гумор та дракони з незвіданих земель

 

За сюжетом «Жовтоликої» посередня авторка Джуніпер Гейворд викрадає рукопис ще неопублікованої книжки своєї знайомої — літературної зірки Атени Лю, яка гине під час їхньої алкозустрічі. Засліплена можливістю прославитися, Джуніпер редагує книжку і випускає її під псевдонімом, не думаючи про наслідки… Так, вона стане відомою й багатою, але на шляху до слави встигне нажити ворогів, які не дадуть насолодитися усіма лаврами. 

 

Купити книжку

Королі Жаских Земель

Ніколас Імс. Пер. О. Чупа. — Київ: Артвидавництво «Небо», 2024. — 480 с.

Зважаючи на нинішню популярність фентезі, було б необачно не додати до цієї добірки представника жанру. Але обійдемось без романтики й книжок, що однією ногою перебувають в категорії young adult. Тільки темне фентезі, тільки мужні воїни-зухвальці. Все це з надлишком забезпечує роман Ніколаса Імса «Королі Жаских Земель».

У передмові до книжки письменник зауважує, що писав її як антитвір до піджанру ґрімдарк й прагнув створити роман, у  якому було б «більше жартів, ніж їхніх наслідків, більше любові, ніж ненависті, а світла більше, ніж темряви».

«Королі Жаских Земель» — літературний дебют канадського автора та перша книжка трилогії The Band. Події відбуваються у вигаданому світі, де панують магія та груба сила. Банди сміливців та відчайдухів за необхідності перекидаються з розбійників на захисників людей від різноманітних монстрів. Та є серед них справжні герої — легендарні воїни, про яких барди співають пісні. Одна з таких банд — «Сага». Чимало років спливло від їхньої останньої справи. Жінки, діти та інші справи змусили залишити пригоди в минулому. Але одного дня до розважливого Клея Купера, що поборов у собі жорстокість, завітає колишній ватажок банди Ґебріел, власник чарівного меча Веллікор, що колись належав друїну — божеству світу Жаских Земель. Його донька-воїтелька потребує допомоги, тому «Сага» збереться знову… «Королі Жаских Земель» — це захопливий, веселий, динамічний роман з яскравими персонажами, на чию долю випадатимуть бійки з чудовиськами, невиліковна хвороба, політичні й магічні інтриги. Та попри все кожен із «Саги» зберігатиме здатність дружити й любити.

 

Купити книжку

Бунт речей

Жузе Сарамаґу. Пер. І. Білоножко. — Івано-Франківськ: Вавилонська бібліотека, 2024. — 160 с.

Видатний португальський письменник Жузе Сарамаґу в одному з інтервʼю сказав, що всі характеристики його стилю «випливають з основного принципу, згідно з яким усе сказане має бути почуте». Тобто попри часте нехтування правилами пунктуації та діалогову форму, які у творах цього автора часто переплітаються зі словами оповідача, проза письменника не була експериментом заради експерименту. Автор прагнув бути почутим і, головне — мав що сказати. 

 

Творчий шлях нобеліата був складним, як, власне, і життєвий, адже Жузе Сарамаґу випало зростати, дорослішати й формуватися в країні, яка від монархії перейшла до диктатури Антоніу Салазара. Ця історична довідка важлива, адже пояснює зміст і настрій збірки «Бунт речей».

 

Читайте також: Самотні нормальні люди: 5 актуальних українських прозових книжок

 

Книжка малої прози Жузе Сарамаґу вийшла 1978 року, коли колишній слюсар-механік, державний службовець, перекладач та заступник директора газети остаточно вирішив бути письменником.

«Бунт речей» нерозривно повʼязаний з політичними подіями в Португалії та особистими переживаннями Сарамаґу. Між іншим, письменник неодноразово підкреслював, що нездатний відокремити оповідача від самого автора.

Центральним у книжці є оповідання «Стілець», в якому у впізнаваній манері Сарамаґу йдеться про бунт першої речі — підточеного личинками жуків-вусачів стільця, що впав під диктатором Салазаром, припинивши його багаторічне правління. Далі проти реальності повстає автомобіль, який під час обмежень на паливо боїться залишитися без пального. Так в оповіданні «Ембарго» письменник передає розгубленість і безпорадність людини перед обставинами. Філософський «Рефлюкс», поетичний «Кентавр», іронічно-вітальна «Відплата», кафкіанські «Речі» — кожна складова збірки «Бунт речей» наповнена образами й смислами, втіленими Сарамаґу у слові так, що інколи забиває подих. 

 

Купити книжку

Сутінки світу

Вернер Герцоґ. Пер. Т. Тарануха. — Київ: Лабораторія, 2024. — 144 с.

Розповідь про «Сутінки світу» варто почати з окремої згадки про автора книжки, адже без неї зміст і форма твору сприйматимуться не так глибоко, як хотілося б. Вернер Герцоґ — всесвітньо відомий кінорежисер, один з головних представників «нового німецького кіно», актор, чию англійську із характерним німецьким акцентом можна почути в анімаційних фільмах «Сімпсони» й «Рік та Морті», сценарист і письменник. Вернер Герцоґ знімає як художні, так і документальні стрічки. Можливо, тому його книжка перебуває на межі між авторською вигадкою та історичною правдою.

 

«Сутінки світу» — перший роман Вернера Герцоґа. Книжка вийшла 2021 року. Заснована на реальних подіях, вона розповідає про японського лейтенанта Хіро Оноду, який за наказом командира у грудні 1944 року залишився на філіппінському острові Лубанґ, щоб вести партизанську війну та підтримувати умови для повернення Імператорської армії. Лише 1974-го вірний присязі військовий дізнається від шукача пригод Норіо Судзукі, що Друга світова закінчилася…

Через трагедію особистості Хіро Оноди, який витрачає тридцять років життя на нікому непотрібну боротьбу, Вернер Герцоґ показує абсурдність війни як такої.

Водночас автор з повагою й навіть захватом пише про мужність та відданість батьківщині свого героя. Хіро Онода за десятиріччя спротиву стає легендою в Японії та Філіппінах, його амністують, проте сам лейтенант до останніх днів життя, сумніватиметься, чи не було його перебування в джунглях маренням. 

 

«Сутінки світу» – філософська оповідь, подана у простій формі, ба більше – щемке антивоєнне висловлювання, не позбавлене поетичності.       

 

Купити книжку

Маленький друг

Донна Тартт. Пер. В. Куч. — Харків: Клуб Сімейного Дозвілля, 2024. — 640 с.

Донна Тартт увійшла до канону Великого американського роману, маючи у творчому доробку скромні три художні книжки (і трохи малої прози). Відлюдниця-інтелектуалка, авторка, яка не поспішає з творами, випускаючи новинки що десять років — Тартт працює з широким колом тем і жанрів, обираючи центром свого творчого методу сюжетну й смислову складність.

 

Роман «Маленький друг» в оригіналі вийшов 2002 року та став другою книжкою авторки. У центрі твору — нерозкрите вбивство девʼятирічного Робіна, старшого сина родини Дюфрен. Злочин стався на День матері, в середині 1960-х. Смерть хлопчика стала тяжким ударом для його матері, яка віддалилася від чоловіка та двох молодших доньок, поринувши у напівтуманне існування під антидепресантами. Дівчат, Еллісон та Гаррієт, виховуватиме бабуся та її сестри. Коли від дня смерті брата мине дванадцять років, Гаррієт, яка виросла допитливою, дуже розумною та сміливою підліткою, візьметься за розслідування вбивства Робіна. На неї чекатиме справжня смертельна небезпека, торговці наркотиками й отруйні змії. Та чи вдасться Гаррієт розгадати найбільшу таємницю її родини?

Донна Тартт робить смерть Робіна, ніби, центром сюжету, але доволі швидко стає зрозуміло, що головним є не розслідування вбивства хлопця, а ті відкриття, які під час нього робить Гаррієт.

Життя і смерть, расова сегрегація, злочин і відсутність покарання, щастя та подолання горя — про все це авторка пише в дусі пригодницького роману-дорослішання, зіштовхуючи світ безжурного дитинства з реаліями неідеального світу дорослих.

Купити книжку

У просторі фестивалю Книжковий Арсенал Вітрину новинок формуватимуть видання про війну будь-якого жанру, теми чи вікової категорії представлені видавцями й книгарнями на ярмарку Фестивалю-2024.

 

Читайте також: Переклади Асєєва і Жадана — у довгому списку премії PEN America