біженці-українці

У вільний доступ виклали українсько-польсько-англійсько-німецький розмовник для біженців з України

27.07.2022

Бачите помилку в тексті — виділяйте фрагмент та тисніть Ctrl + Enter

Факультет гуманітарних наук Щецинського видав українсько-польсько-англійсько-німецький розмовник під назвою “Językowe SOS” («Мовний SOS»). Про це повідомило Polskie Radio.

Проєкт очолила професорка гуманітарних наук Єва Колодзеєк.

 

Академічна спільнота Щецинського університету хотіла висловити солідарність з українцями та українцями, які внаслідок російської агресії проти України були змушені залишити свої домівки та свою країну. 

 

 

Українсько-польсько-англійсько-німецький розмовник містять вокабуляр для побутових ситуацій (походів до аптеки, магазину, кафе тощо). 

 

«Ми точно знали, що першою і основною потребою громадян України буде вивчення польської мови. Однак, спостерігаючи за цією динамічною, мінливою ситуацією наших гостей, ми також побачили потребу озброїти їх англійською та німецькою лексикою, яка буде потрібна в Європі, коли вони також переїдуть в інші місця», — розповіла докторка Аґнєшка Шляхта зі Щецинського університету.

 

Розмовник складається з 24 розділів та містить 104 сторінки. Завантажити розмовник можна за посиланням.

 

Як повідомлялося, в Японії склали словник для українських дітей-біженців, щоб полегшити їм навчання у школі.

У 202 році в Італії вийшов перший словник сучасної української мови.