підтримка

В Японії склали словник для українських дітей-біженців, щоб полегшити їм навчання у школі

10.04.2022

Бачите помилку в тексті — виділяйте фрагмент та тисніть Ctrl + Enter

Японська некомерційна організація «Фонд сприяння освіті дітей за кордоном», яка займається питаннями освіти дітей, склала японсько-український словник, щоб допомогти українцям, які евакуювалися до Японії. Про це повідомила всесвітня служба японської громадської медіаорганізації NHK World-Japan. 

 

У словнику є шкільні терміни, наприклад, «класна кімната», «розклад» та «тренажерний зал». Усі вони мають переклади українською та англійською мовами.

 

Також у словнику наводять типові предмети, які вивчають у початковій школі Японії, та розклад дня. 

 

«Ми впевнені, що ви збентежені своїм раптовим прибуттям до Японії. Під час навчання в японській школі у вас можуть виникнути труднощі. Проте люди довкола завжди допоможуть. Коли ви звикнете до життя в Японії, ви потроху зможете розуміти і говорити японською. Ми підтримаємо вас, щоб ви могли знайти багато друзів і насолоджуватися життям в Японії», — ідеться в передмові до словника.

 

Організація працювала над словником із кінця березня. Керувала його розробкою Феськова Світлана, українка, що мешкає в Японії.

 

За її словами, деякі евакуйовані можуть приїхати без підготовки чи знань про Японію, оскільки вони ніколи не планували залишати Україну. Феськова висловила сподівання на те, що словник допоможе переселенцям у вивченні японської мови, що дозволить отримати принаймні базовий доступ до інформації про школи та лікарні.

 

Завантажити словник можна за посиланням.

 

Нагадаємо, освітня компанія Odilo створила освітню екосистему для українських дітей-біженців та їхніх родин, яка, серед іншого, допомагає у вивченні нових мов. Крім того, українцям пропонують безкоштовні курси з польської мови.

 

Раніше посольство України в Японії презентувало видання – переклад української народної казки «Котигорошко» японською мовою.

 

Чільне фото: ВСЛ