Вікторія Амеліна

У Польщі вийшов переклад віршів Вікторії Амеліної

21.10.2024

Бачите помилку в тексті — виділяйте фрагмент та тисніть Ctrl + Enter

У польському видавництві Pogranicze вийшла друком збірка віршів Вікторії Амеліної «Свідчення» (Świadectwo). Про це повідомив польський поет і есеїст Кшиштоф Чижевський на своїй фейсбук-сторінці.

Це остання збірка в межах четвертої серії «Перед лицем війни. Бібліотека української поезії» із двомовних збірок поезій українських авторів, які творили з 2014 року, виданих польською фундацією «Пограниччя» у співпраці з львівським видавництвом «Джезва».

 

Польською мовою книжку переклала Анета Камінська. Редактори четвертої серії Бібліотеки української поезії «Перед лицем війни»: Ірина Мулярчук і Кшиштоф Чижевський.

 

 

В описі збірки на сайті видавництва слова української культурної менеджерки Софії Челяк: «Поезія — це ідеальна маленька форма, яка містить біль, тривогу, страх, мрії та очікування. Поезія може приховати імена тих, хто хоче залишитися анонімним, але все одно розповідає історію. Українська письменниця та правозахисниця Вікторія Амеліна почала публікувати вірші після вторгнення росії в Україну. Спочатку вона розіслала їх через чати з найближчими людьми, а потім виклала у Facebook. Саме так Вікторія вибрала відображення війни. Це був один із її способів свідчити».

 

Кшиштоф Чижевський також процитував Вікторію Амеліну з інтерв’ю Наталі Корнієнко для Читомо: «Вірші почали з’являтися, коли я хотіла щось сказати, але не здатна була написати прозовий текст чи банальний пост на Facebook. У мене давно є теорія, що написання художніх текстів – це не так про особливе вміння, як про особливе невміння, невміння висловитися напряму, як усі інші люди. Ось так, коли я розучилась висловлюватися навіть прозою, з’явилась поезія. Зрештою, у мене є вірш, який все це пояснює: що насправді це не поезія, просто снаряд влучив у мою мову. Уламки мови схожі на поезію… Усі слова змінили свої значення. Тому у тих кількох віршах, які я написала з початку вторгнення, особливо немає метафор, якоїсь вигадливості, спроб вразити. Є прямота, голі сенси, біти інформації. Я це називаю “Очевидні речі, записані в стовпчик під час війни”».

 

Придбати книжку можна за посиланням. Її вартість — 25 злотих (240 грн).

 

Pogranicze — польське видавництво, що є частиною програми діяльності польської фундації «Пограниччя».

 

Як повідомлялося, у польському видавництві Pogranicze вийшла друком збірка віршів Максима Кривцова «Ток-шоу Війна» (Talk-show Wojna). Крім того, у межах четвертої серії Бібліотеки української поезії «Перед лицем війни» видали збірки Дмитра Лазуткіна «Індійський океан» (Ocean Indyjski), Назара Федорака «Малокрів’я» (Niedokrwistość), Наталії Бельченко «Стріла Зенона» (Strzała Zenona), Ірини Вікирчак «Листи з Калькути» (Listy z Kalkuty), Світлани Поваляєвої «Триб» (Tryb) тощо.

 

Читайте також: «Виростуть їй нові сестри, знов співатимуть життя» — як справи Віки Амеліної тривають

 

Зображення: видавництво Pogranicze