вірші війни

«Це неправильно, ось так просто»: шведсько-український поетичний діалог про війну

20.06.2022

Бачите помилку в тексті — виділяйте фрагмент та тисніть Ctrl + Enter

Увага всього світу, в тому числі й літературного, з 24 лютого прикута до України й жахливих подій повномасштабного російського вторгнення. Швеція висловила свою поетичну підтримку однією з перших, уже наприкінці березня випустивши антологію «Poeter Mot Krig» («Поети проти війни»), у якій взяли участь сорок авторів. У цій добірці ми взяли шість шведських текстів, шість вражень ззовні, і спробували поєднати їх із шістьма українськими текстами, написаними після вторгнення. 

Попри те, що у віршах шведських поетів яскраво видно почуття безсилості простих спостерігачів, між цими та нашими поезіями все ж більше спільного: біль, шок, намагання осмислити весь абсурд і несправедливість війни, а ще – тверда віра в перемогу України.

Читати інші матеріали спецпроєкту «Шведський акцент»

Улльмар Квік / Ullmar Qvick

Поет, перекладач. Укладач кількох антологій албанської літератури шведською мовою

 

 

Елла Євтушенко / Ella Yevtushenko

Поетка, перекладачка і музикантка з Києва. Авторка збірки поезій «Lichtung», співавторка YouTube-каналу про культуру та мистецтво «Культуртригер»

Håkan Sandell / Гокан Санделль 

Поет, у 1980-х роках – член поетичного угруповання «Malmöligan» (м. Мальме). Мешкає в Норвегії. Автор понад 20 книжок – поезії, есеїв і перекладів.

Анна Малігон / Anna Malihon

Поетка, народилася в м. Конотоп. Авторка кількох поетичних збірок, роману й дитячої книжки.

Börje Lindström / Бер’є Ліндстрем 

Письменник, драматург, перекладач, дебютував у 1970-ті роки. Автор численних поетичних збірок, текстів пісень

Лесик Панасюк / Lesyk Panasyuk 

Поет, автор кількох поетичних збірок. Перекладає поезію з білоруської, польської, англійської мов. Дизайнер, ілюстратор, перформер.

Helena Fehrman / Гелена Ферман

Поетка, викладачка. Входить в асоціацію слему та spoken word “Ord På Scen”

Олег Коцарев / Oleh Kotsarev 

Поет, журналіст, прозаїк, критик. Укладач антології українського авангарду 1910-1930 років (вид. Смолоскип)

Sam Carlqvist / Сам Карлквіст 

Дебютував як поет у поважному віці 2014 року, проте швидко став популярним у мережі Facebook. Видав шість збірок, тепло прийнятих читачами та критикою.

Богдан-Олег Горобчук / Bohdan-Oleh Horobchuk 

Поет, художник, соціолог. Автор кількох поетичних збірок, укладач антології поетів-двотисячників “Дві тонни”, співавтор YouTube-каналу про культуру та мистецтво Культуртригер

Lina Hagelbäck / Ліна Гаґельбек

Письменниця й літературознавиця, дочка поета й режисера Йости Гаґельбек і художниці Крістіни Ізінґер Карлґрен. Авторка поетичних збірок, прози та п’єс

Ліда Зінько / Lida Zinko 

Поетка й музикантка, мешкає у Франції. Перекладає українську поезію французькою. Бореться за права аутичних людей.

Переклад:

текст 1: Елла Євтушенко (через авторський англійський підрядник)

текст 2: Улльмар Квік (через авторський англійський підрядник)

тексти 3, 5, 7, 9, 11: Ганна Мамчур, редактура Улльмара Квіка

тексти 4, 6, 8, 10, 12: Ганна Мамчур, редактура Елли Євтушенко

 

Добір текстів: Елла Євтушенко (українські вірші), Улльмар Квік (шведські вірші)

 

Усі тексти друкуються з люб’язної згоди авторів. Також висловлюємо подяку шведському видавництву «Ekström & Garay» за дозвіл на публікацію текстів 3, 5, 7, 9 і 11 з антології «Poeter mot krig».

 

Повернутися до інших матеріалів спецпроєкту «Шведський акцент»

 

Матеріал створений у співпраці з Посольством Швеції в Україні.