Агата Крісті

Із романів Аґати Крісті вилучать образливі слова

28.03.2023

Бачите помилку в тексті — виділяйте фрагмент та тисніть Ctrl + Enter

З романів Аґати Крісті про Еркюля Пуаро й міс Марпл від видавництва HarperCollins приберуть «потенційно образливу лексику».

З текстів видалять посилання на етнічну приналежність героїв, із якими персонажі Крісті зустрічаються за межами Великої Британії. Змінили уривки, які описували персонажів як «євреїв» чи «циган», прибрали термін oriental («східний», «азійський») і порівняння про торс жіночого персонажа «з чорного мармуру» або «індійську вдачу» судді, слово «тубільці» замінили словом «місцеві».

 

У романі «Смерть на Нілі» (1937) героїня скаржиться, що група дітей дошкуляє їй, і каже, що їхні очі й носи «просто огидні», але вона однаково їх любить. У новій редакції згадку про очі й носи прибрали. А в книзі «Карибська таємниця» (1964) вилучили роздуми міс Марпл про те, що працівник готелю має «такі чудові білі зуби».

 

Зміни внесли до вибраних книг із серії про Пуаро й до повної серії про міс Марпл, написаних між 1920 і 1976 роками. Це видання в електронному форматі, які мають вийти чи випущені з 2020 року.

 

Нагадаємо, раніше правнук письменниці Аґати Крісті Джеймс Прічард, який керує компанією Agatha Christie Limited, змінив назву французького видання роману «Десятеро негренят» на «Їх було десять». Наразі ні HarperCollins, ні Agatha Christie Limited не коментували вилучення образливих слів з текстів письменниці.

 

Як відомо, у Великій Британії із книжок Роальда Дала вилучили образливі слова. У США романи Яна Флемінга про Джеймса Бонда також відредагували, щоб видалити расистські вислови.

 

Джерело: The Guardian