Джакомо

Мультимедійний проєкт «Джакомо Джойс» з’явився у вільному доступі в Інтернеті

21.08.2019
Джакомо Джойс

Бачите помилку в тексті — виділяйте фрагмент та тисніть Ctrl + Enter

Видавництво «Цивілізація» завершило роботу над мультимедійним виданням твору Джеймса Джойса «Джакомо Джойс». Воно доступне на сайті giacomojoyce.

«Джакомо Джойс» — це психолого-автобіографічне есе відомого ірландського письменника Джеймса Джойса. «У мультимедійному проєкті розробники поєднали літературу, перекладацтво, графічний дизайн, музику і програмування, щоб розказати знайому історію в новий спосіб. Мультимедійним формат дав простір для маневру, дозволив експериментувати, вигадувати і випробовувати різні ідеї», — зазначає видавництво «Цивілізація» на своїй сторінці у Facebook.

 

Ідея та дизайн проєкту «Джакомо Джойс» належить Олександру Проценку. Курував розробку мультимедійного видання Роман Малиновський. З ними працювали перекладачка Ярослава Панко, редактор Ярослав Довган, коректор Мірек Боднар та композитор Міккі Галас.

 

Роман Малиновський у коментарях на сайті проєкту розповідає: «Мультимедійний “Джакомо Джойс” — це спосіб альтернативного погляду на класичний твір ірландського письменника Джеймса Джойса. Структура та композиція новели передбачають безкінечну варіативність її трактування… Новий переклад та оформлення — це новий погляд, спосіб побачити іншу інтерпретацію, відчути нові реґістри в ритмі читання…

 

Найбільша спокуса в роботі з “Джакомо Джойсом” полягала в тому, щоб працювати з ним, ніби його написано тепер. Так ми ігноруємо сторіччя, що минуло, відколи Джойс написав цю новелу, і створюємо візуальний, музичний і текстовий супровід так, як можемо зробити це сьогодні».

джакомо джойс
«Музичний супровід для “Джакомо Джойса” переплетений зі структурою тексту. Мелодія починається непомітно і протягом всього треку стає гучнішою і яскравішою як емоції та переживання під час читання», — коментує композитор Міккі Галас.

 

До проєкту також входить серія типографічних плакатів з цитатами письменників про Джеймса Джойса, які «Цивілізація» публікує на своїй сторінці у Facebook та Instagram.

 

Мультимедійний «Джакомо Джойс» — це не перше видання Джеймса Джойса українською мовою. Раніше у паперовому варіанті вийшли такі твори письменника: роман «Портрет митця замолоду» в перекладі Мар’яни Прокопович у видавництві «Класика» в 2005 році, а 2017-му його перевидало видавництво «Komubook»; роман «Улісс» у перекладі Олександра Тереха та Олександра Мокровольського у «Видавництві Жупанського» в 2015 році; збірка оповідань «Дублінці» в перекладі Максима Ларченка та Бориса Превіра у видавництві «Komubook» в 2017.

 

«Джакомо Джойс» від «Цивілізації» не має паперового еквівалента, він існує тільки в мережі.

 

Раніше ми розповідали, що перекладачка Джеймса Джойса Мар’яна Прокопович стала Кавалером Ордена Зірки Італії.

 

Читайте також: Коли Джеймс перетворюється на закоханого Джакомо.