англійська мова

На Kickstarter збирають кошти для перекладу англійською роману «Мондеґрін» Володимира Рафєєнка

24.04.2021

Бачите помилку в тексті — виділяйте фрагмент та тисніть Ctrl + Enter

Американська благодійна організація Razom for Ukraine оголосила кампанію зі збору коштів для завершення перекладу англійською мовою книжки «Мондреґрін: пісні про смерть і любов» Володимира Рафєєнка. Про це повідомляється на сторінці Razom for Ukraine у фейсбуці.

 

Кампанія зі збору коштів проходить на сайті kickstarter.com

 

Люди, які зробили внески вiд 45 доларів, отримають книжку з пiдписом автора. Благодiйники, якi нададуть вiд 150 доларів, будуть окремо зазначені в книжцi як її меценати.

 

Як підкреслили в організації, за два дні вдалося досягнути початкової мети – 5 500 доларів.

 

«Кампанія Kickstarter, за правилами сайту, триватиме ще 41 день. Сума, яку ми наразі зібрали, покриє абсолютний мінімум, необхідний для завершення перекладу. Але загальна вартість перекладу і прав на книжку набагато більша. Тому кожен цент, який ми зберемо поза початковою метою, все одно піде на підтримку роботи Володимира Рафєєнка і повністю покриє вартість перекладу, щоб письменник і перекладач могли продовжувати свою роботу», – зазначили в Razom for Ukraine.

Нагадаємо, книжка «Мондреґрін: пісні про смерть і любов» Володимира Рафєєнка вийшла 2019 року у видавництві Meridian Czernowitz. Це перша українська книжка, яку Razom for Ukraine спільно з Гарвардським унiверситетом хочуть видати у межах проєкту підтримки перекладу українських книжок англiйською мовою.

 

«Цей твір – про тих, кого українська та західна статистика сухо називає «вимушено переміщеними особами». Це – роман про складнощі побудови нового життя, про шок від утрати і жаль за тим, що знав і любив», – зауважують в організації.

 

Перекладатиме роман Марко Андрейчик. Публікація запланована у видавництві Ukrainian Research Institute, Harvard University.

 

Володимир Рафєєнко – український письменник, поет, перекладач і літературний критик. 2014 року через війну на сході України переїхав з Донецька до Києва. Лавреат Вишеградської літературної премії Східного партнерства та кількох російських премій. Роман «Мондреґрін» – перша книжка Рафєєнка, написана українською мовою. За сюжетом, переселенець Габа після переїзду з Донецька до Києва починає опановувати українську мову.

 

Читайте також: Мова, що дрімає в тобі: «Мондеґрін» Володимира Рафєєнка

 

Нагадаємо, Український інститут книги оголосив про старт Програми підтримки перекладів творів української літератури іншими мовами Translate Ukraine 2021.