видавництво Ukraїner

Розповідати про Україну: як працює видавництво Ukraїner

11.09.2023

Бачите помилку в тексті — виділяйте фрагмент та тисніть Ctrl + Enter

Із 2016 року організація Ukraїner шукає відповіді на запитання «якою є справжня Україна» — у своїх книгах, статтях, відео й міжкультурних проєктах. Кожна їхня книга є спробою по-різному відповісти на нього й описати нові грані країни. 

Видавництво Ukraїner як самостійний проєкт існує з 2021 року. Його команда готує оригінальні видання здебільшого на основі матеріалів експедицій і досліджень Ukraїner. Це історії про самобутні ініціативи з різних регіонів, традиції та ремесла, красу українських пейзажів, національні спільноти, а під час повномасштабної війни — ще й про незламність і опір українців. У час, коли так важлива підтримка країн-партнерів, це ще й інструмент культурної дипломатії. У цьому матеріалі розповідаємо про книжки й робоче «закулісся» видавництва Ukraїner.

Матеріал створений завдяки підтримці Українського інституту книги.

Шлях до власного видавництва

Головна редакторка видавництва Ukraїner Євгенія Сапожникова в Ukraїner вже приблизно сім років: спершу долучалася як редакторка текстів на сайті, а згодом стала головною редакторкою видавництва. Вона прийшла у цей проєкт із видавничої сфери та журналістики: «Для мене цінна тема і те, що проєкт просякнутий любов’ю до України. Я ще з 2014 року, після окупації Криму, у якому я жила, якраз таке і шукала, тому що питання самоідентифікації стало особливо гострим. Зрозуміла, що я так мало знаю про свою країну, це сором якийсь. І от, побачила візуально якісний проєкт про Україну — захотіла бути в ньому.

З Богданом Логвиненком (автором проєкту) ми були знайомі, тому я передбачала, що команда буде хороша. Тепер команда для мене вже як сім’я, я не уявляю себе без Ukraїner, це органічна частина життя. І з кожною темою, яку ми досліджуємо і відкриваємо, я все більше пишаюся колегами, тим, як ми ростемо і що ми робимо. Мені хочеться продовжувати бути і далі до цього дотичною». 

 

За словами Євгенії, думки про книжку як матеріалізацію мультимедійного контенту виникли на самому початку проєкту, тоді ще розрахованого на півтора року експедицій Україною: «Хотілося зробити видання, яке буде наближене до справжньої України, показуватиме її різні сторони, а не тільки супервідфотошоплені картинки і найпопулярніші місця. І якраз був період, коли книжка українською ставала ознакою якості. Ми від початку задумували, що наші книги можна буде дарувати і презентувати всьому світу. Тому і видаємо їх у твердій палітурці, щоб вони були довговічними».

 

Перша книжка «Ukraїner. Країна зсередини» була підготована у 2019 році спільно з Видавництвом Старого Лева за вкрай короткий час, щоб встигнути до «Книжкового арсеналу». Це книга за мотивами першого кола масштабної експедиції Україною з літа 2016 до зими 2018. Команда Ukraїner зібрала найяскравіші моменти з мандрівок: розповіді про закарпатських буйволів та заповідник Асканія-Нова, вузькоколійку, Чорнобиль, Маріуполь, а також про народні інструменти та промисли різних регіонів. Відразу після виходу в світ книга стала найбільш продаваною на «Книжковому Арсеналі», була номінована на гран-прі «BookForum Best Book Award-2019», отримала дві відзнаки конкурсу. Під час роботи над нею сформувалася команда, яка згодом виросла у видавничий колектив.

У 2021 році організація Ukraїner надрукувала некомерційний наклад першої самостійної книги «Ким ми є? Національні спільноти та корінні народи України». Це книга про побут, традиційні свята, мистецтво, ремесла та сучасне життя представників різних національних спільнот. Подорожуючи і знайомлячись із різними культурами, команда вирішила відмовитися від загальновживаної дещо грубої і знецінювальної назви «національні меншини» на користь назви «національні спільноти». Зараз саме вона існує в багатьох медіа та офіційній комунікації держави. У виданні описані понад 30 національних спільнот, що мешкають на території України. Серед них: гагаузи, приазовські греки, австрійці, роми, євреї, чехи, кубинці, нігерійці, а також корінні народи України: українці, кримські татари, кримчаки та караїми. 

 

Однією з місій цього проєкту було побудувати культурні містки там, де їх немає. Будь-яка їхня відсутність заповнюється російською пропагандою, ми добре знаємо, що Росія витрачає величезні кошти, щоб формувати імідж України у світі, який вигідний їй, а не нам. Тому для нас важливо було зруйнувати один із наративів, який поширює російська пропаганда: що Україна є монокультурною і расистською, не приймає інші культури і народності,

 

— Богдан Логвиненко під час презентації книги у Львові

 

Перший некомерційний наклад роздали бібліотекам, лідерам думок, посольствам і героям видання, продовжує Євгенія: «Ми побачили спроможність самоорганізуватися і почали потихеньку думати про власне видавництво. «Ким ми є?…» — грантова книжка за підтримки УКФ — стала тестом на нашу самостійність, адже ми самі собі були видавцями». 

Власне видавництво і команда

Тест пройшли успішно, тож вирішили офіційно зареєструвати видавництво Ukraїner. У 2022 році воно перезапустило роботу:

 

«Почавши позиціонувати себе як окрему одиницю видавництво, ми водночас залишаємося частиною Ukraїner. Нещодавно ми почали працювати із запрошеними авторами. Так, експерт з українських вин Сергій Клімов їздив у експедиції разом із командою Ukraїner і підготував книжку «Нерозказана історія українського виноробства», також в роботі книга Мирослава Лаюка про Бахмут. Система наших цінностей і місія видавництва корелюються з місією Ukraїner», — зазначає Сапожникова.

Євгенія також додає, що поки команда видавництва невеличка, але в планах «обростати» людьми. Операційною керівницею видавництва у травні 2023 року стала Наталя Давиденко, яка має чималий видавничий досвід. Наразі до створення книжок залучають і учасників основної юкрейнерівської команди, і запрошених авторів, редакторів, коректорів, перекладачів та редакторів перекладу, дизайнерів і верстальників. У кожній книжці, основою якої став матеріал, зібраний в експедиціях, публікують список волонтерів, завдяки яким вона відбулася. Це учасники експедиції, її продюсери, транскрибатори, автори текстів і редактори, адже книжка є частиною мультимедійного проєкту: «Якби ці люди не долучалися на різних етапах, то чи мали б ми матеріали, з яких потім склалася книжка? Це наша тепла традиція вказувати волонтерів, які в різний спосіб допомагали. Людина щось зробила для проєкту і бачить своє ім’я в його матеріалізованому результаті. Це завжди приємно». 

Теми майбутніх книжок вибирають на традиційних командних брейнштормах, часто користуючись експедиційними надбаннями: 

 

Євгенія каже, що книжки, які зараз реалізує видавництво — це втілення ідей і тем, із якими ми працює Ukraїner вже кілька років: «Ідея зробити книжку про національні спільноти з’явилася ще в першій експедиції Закарпаттям у 2016 році, коли ми заїхали до ромської громади і зрозуміли, що існує велика біла пляма в цій тематиці й нема видання, яке би комплексно описувало національні спільноти України». 

 

Чималу роль у забезпеченні стабільності роботи і плануванні і відіграють передзамовлення. Коли люди купують книжку наперед, то підтримують не лише її видання, зокрема друк, а й наступні книжкові проєкти Ukraїner. Передзамовлення триває місяць або довше й дає шанс придбати книгу зі знижкою і посприяти її виданню.

 

Читайте також: Ukraїner презентував дві новинки й розповів, що готується

Книги як терапія: видання 2022 року

У січні 2022 року команда завершувала роботу над книжкою «Країна зсередини 2». Але її, як і всю роботу видавництва, довелось поставити на кількамісячну паузу через повномасштабне вторгнення Росії в Україну. Друкарня, з якою команда співпрацювала раніше, не брала замовлення. Також були сумніви, чи доречне це видання в нових обставинах. Коли ж у квітні 2022 року в умовах, коли обстріли не стихали, працівники харківської друкарні «Юнісофт» вирішили виходити на короткі зміни, то це стало сигналом, що і видавництво має діяти. Сумніви про доцільність публікації розвіялися, коли іноземці почали посилено цікавитися Україною, а наші співвітчизники шукали підтримки в різних проявах української культури. 

 

—  Нині книжка про Україну — це своєрідна терапія для самих українців. 

 

Зрештою, упродовж 2022 року всі заплановані книги таки видали. Це і комерційний наклад «Ким ми є?», і друга частина «Ukraïner. Країна зсередини» (створена на основі матеріалів другого кола експедиції Україною впродовж 2019–2021 років), і Ukraine from above (англомовна широкоформатна книга фотографій України з висоти пташиного польоту). 

Ще одне тематичне видання — «Різдво та Маланка». Це результат масштабної експедиції взимку з 2021 на 2022 рік, що оповідає про українські зимові святкування з глибокою історією. Вона є двосторонньою, адже поєднує в собі описи тихого сімейного свята Різдва та галасливої метушні Маланки. Команда Ukraїner побувала в різних регіонах України, щоб розповісти про різдвяний дідух, святковий стіл і колядки, а також маланковий вуличний карнавал з його масками та химерними костюмами. Це також розповідь про відродження і вивчення тривкої традиції, яку навіть радянський режим не зумів перервати. 

 

Були такі традиції, які, здавалося б, уже зникли в тій місцевості, бо про них лише писали. Але коли ми зверталися до тих людей, які це проводили, вони, побачивши наш інтерес, казали: «Якщо вам це цікаво, ми це проведемо». Так, у Попової Греблі організувалися місцеві, які вже не планували продовжувати традицію — ми наче підштовхнули громаду відновити її, — згадує Наталя Вишинська, яка займалася пошуком героїв для експедиції.  

Розповідати про війну й опір українців

2023 року вийшла перша книжка Ukraїner, яка безпосередньо стосується війни. Євгенія Сапожникова розповідає, що це результат експедиції деокупованими містами й селами протягом весни — осені 2022 року:

 

Умовно можна сказати, що «Країна зсередини 3» це книжка «Деокупація». Це теж експедиції і фіксації, тільки з іншим фокусом, який диктує час.

 

Читайте також: Ціна свободи у книжці Ukraїner «Деокупація. Історії опору українців. 2022»

 

«Деокупація» візуально відрізняється від інших книжок видавництва, адже фотографії в ній чорно-білі й виконують додаткову емоційну роль, а всі попередні книжки були повноколірними і містили багато яскравих світлин, які доповнювали розповідь. Таке рішення щодо «Деокупації» було прийняте і з прагматичних причин. По-перше, якщо кольорова лише обкладинка, то це зменшує вартість книжки приблизно втричі, а вона була створена для широкого загалу, тож задумувалася доступною за ціною. По-друге, її основа — це текст, але вона є частиною мультимедійного проєкту, тож на сайті можна подивитись усі кольорові фотографії з експедиції, а на ютубі — ще й відео. 

 

У передмові до цієї книги правозахисниця, лауреатка Нобелівської премії миру 2022 року, Олександра Матвійчук пише: «Важливо дати голос людям, які вижили під час російської окупації. Йому часто бракує гучності на тлі заяв політиків, які пропонують віддати країні-агресору захоплені території та вдовольнити її імперські апетити. Голос людей, які вижили, робить такі заклики аморальними». 

Скоро у видавництві стартує робота над перекладом «Деокупації» англійською мовою, бо книжка допомагає розповідати і показувати світові, що тепер відбувається з Україною. Євгенія пояснює, як Ukraїner намагається заповнити лакуни про Україну, випередивши російську пропаганду: «Із початком повномасштабної війни настільки великим був запит від різних країн і видавництв на якесь комплексне видання про Україну, що почалися переклади і публікація наших книг у Британії, Японії й Німеччині. Нам так і казали: попит шалений, і потреба не закрита». 

 

У листопаді 2022 року німецьке видавництво Frederking & Thaler (Мюнхен) видало книгу про Україну на основі видань «Ukraïner. Країна зсередини» та «Ukraïner. Країна зсередини 2». А 2023 року вийшли адаптації експедиційних книжок Ukraїner у британському (Batsford Books) та японському (Nikkei National Geographic Inc) видавництвах.  

 

Просто перекладати книжки про Україну недостатньо, адже кожна країна потребує своїх пояснень. Наприклад, в англійські варіанти книжок потрібно було «вшити» багато пояснень про історичні події та сучасні контексти.

 

— Обсяг того, що треба розповідати про Україну, невичерпний. Ми стараємося пояснювати, втім — не перетинаючи межу здорового глузду. Коли ми перекладаємо й адаптуємо текст, з ним працює редактор, який знає англомовний контекст і сприйняття: наприклад, що іноземцям відомо про Голодомор чи війну. 

 

Німці ж відібрали найцікавіші для них історії і зробили конструктор із двох книжок «Країна зсередини». А японці купували права на цю книгу вже в німецького видавництва.

За словами Євгенії, команда Ukraїner не проти адаптацій книг, утім, є певні принципово незмінні речі. Якщо це книжки, у яких ідеться про регіони України, то обов’язково використовувати юкрейнерівську мапу історико-етнографічних регіонів, а не радянський поділ на області. Також важливою є транслітерація топонімів: Kyiv, а не Kiev, Odesa, а не Odessa. 

 

Німці, взагалі консервативні щодо таких речей, пішли нам назустріч, але вказали звичні для них назви в дужках.

 

Усі подані контексти, зокрема історичні, команда уважно перечитує, щоб тези російської пропаганди не проникли в книжку про Україну: 

 

Траплялося, що нам потрібно було «парамілітарні групи на Донбасі» виправляти на «російські військові», і казати: «Друзі, називаймо речі своїми іменами». Це тонка крига, і ми розуміємо, що відповідаємо за зміст меседжів про Україну, які в перекладі розлетяться світом.

 

Читайте також: Книжка «Ukraїner. Країна зсередини» очолила топ продажів на Amazon

 

Публікація виходить в межах проєкту «Вибір Читомо: Нові книжки з України» (Chytomo Picks: New Books from Ukraine. Матеріали підготовлено за сприяння державної установи «Український інститут книги» за кошти державного бюджету. Авторська думка може не збігатися з офіційною позицією державної установи «Український інститут книги».