Видавництві Старого Лева

Видавництво Старого Лева попросило Діккера висловитися про війну в Україні

05.06.2025

Бачите помилку в тексті — виділяйте фрагмент та тисніть Ctrl + Enter

Видавництво «Видавництво Старого Лева» надіслало листа агентці швейцарського письменника Жоеля Діккера з проханням висловити свою позицію щодо російсько-української війни. Про це повідомила засновниця та головна редакторка видавництва, письменниця та літкритикиня Марʼяна Савка на своїй фейсбук-сторінці.

«Ми надіслали листа агентці Діккера з проханням висловити своє чітке розуміння, хто є ким у цій загарбницькій війні і підтримку українським читачам. Думаю, це наш як видавництва великий недогляд — не проговорити з ним ці моменти раніше. Так, це було з нашого боку дуже недалекоглядно», — написала Савка.

 

Засновниця видавництва зазначила, що Діккер дотримується політичного нейтралітету, «бо це його робота, яка стимулює продажі власних книжок». За її словами, письменник у 2021 році спілкувався з російськими читачами, а за пів року до того висловлював вдячність українській аудиторії за читання, озвучував намір приїхати до України і просив вибачення, що не читав книг українських письменників, а також закликав читачів порадити йому книгу українського автора.

 

«Прикро визнавати, але величезна кількість західних інтелектуалів знали і знають про російську літературу значно більше, ніж про українську: її вивчали, аналізували, цитували та ставили в приклад. Століття російської культурної експансії на Захід не пройшли безслідно, і швидко викорінити це знання, як показує час та історія, доволі складно», — додала видавчиня.

 

Окрім того, Савка згадала про ще одне відео, адресоване росіянам, яке у 2023 році опублікувало російське видавництво Corpus з нагоди виходу книжки «Справа Аляски Сандерс» російською — за словами видавчині, команда «Старого Лева» не помітила це відео.

 

«На жаль, такою є реальність: сотні світових бестселерів сьогодні продовжують виходити російською, і їхня кількість невпинно зростає. Так, Жоель друкується в російському видавництві corpus, як і багато світових зірок. Якщо вийняти з книжкових рядів книги тих іноземців, які видаються досі на росії, то гора з таких видань буде високою. Тоді українському книжковому ринку доведеться відмовитися і від нобелівських лавреатів», — зазначила у своєму зверненні видавчиня.

 

Також вона підкреслила, що Діккер ніколи не висловлювався у підтримку російської агресії проти України та не торкався тем територіальної цілісності. Однак, автор у своїх зверненнях до росіян згадував про свого діда, Жака Діккера, який народився у Хотині, у Російській імперії, друга половина ХІХ століття. За словами Савки, у своєму листі до агентки письменника, вони зазначили, що Хотин – це сучасна Україна, а не росія.

 

«Беручи участь у багатьох міжнародних виставках, я як видавець бачу процеси, які свідчать про втрату позицій України на книжковому світовому ринку. Ми, українські видавці і дієвці, робимо надзусилля, щоб їм про нас постійно нагадувати і розставляти правильні акценти. Моя особиста позиція — знищивши доволі нейтрального Діккера в Україні, ми тим самим даємо поганий знак міжнародній спільноті», — додала Савка.

 

Видавчиня закликала експертів видавничого ринку долучитися до діалогу щодо можливостей українських видавництва повністю відмовитись від виходу в Україні книжок авторів, чиї твори перекладають і друкують російською та того, як це вплине на ознайомлення українських читачів із творами сучасної світової літератури та яку реакцію потенційні обмеження викличуть у світових культурних колах.

 

Як відомо, критикувати Жоеля Діккера почали після того, як українські читачі з’ясували, що у книжках письменника можна помітити чимало згадок про росію та посилань на російську літературу. Публічно першою на це звернула увагу авторка телеграм-каналу «Алінарія про книжки», яка проаналізувала відеозвернення письменника.

 

У 2021 році автор у своєму зверненні до росіян зазначив, що «має привʼязаність до росії через своє коріння». Окрім того, автор записував ще декілька звернень до своїх читачів з росії — у тому ж 2021 році автор у ще одному зверненні до російського видавництва назвав його «рідним домом», а у 2023 записав відео «спеціально для російських фанатів», у якому анонсував вихід книжки «Справа Аляски Сандерс».

 

У 2024 році у російському видавництві Corpus вийшов роман «Дикий звір» — цю ж книжку анонсувало ВСЛ у квітні 2025 року. 

 

Жоель Діккер — швейцарський письменник, який пише французькою мовою та засновник і головний редактор видавництва Rosie & Wolfe, у якому видаються тільки його книжки. Живе та працює у Женеві. Книжки Діккера перекладені понад 40 мовами світу.

 

Нагадаємо, видавництво КСД знищить надрукований наклад книжки «Брутальний принц» Софі Ларк, яка романтизувала рф.

 

Чільне фото: kyiv24.news