Ангелус

Три українські книжки увійшли у короткий список премії «Ангелус»

30.08.2021

Бачите помилку в тексті — виділяйте фрагмент та тисніть Ctrl + Enter

Центральноєвропейська літературна премія «Ангелус» оголосила короткий список номінантів. Його оприлюднили на сайті нагороди.

До списку увійшли сім книжок:

 

  • Катерина Бабкіна «Мій дід танцював краще за всіх» (переклав з української Богдан Задура, видавництво Warsztaty Kultury);
  • Петро Яценко «Магнетизм» (переклав з української Марцін Гачковський, видавництво Warstwy);
  • Володимир Рафеєнко «Довгі часи» (переклали з російської Анна Урсуленко та Марцін Гачковський, видавництво KEW);
  • Мірослав Тричик «Джазга. Брехня сильніша смерті» («Znak Literanova», Польща);
  • Міхал Комар «Приховане» (Wydawnictwo Czuły Barbarzyńca Press, Польща);
  • Сергій Лебедєв «Дебютант» (переклав з російської Гжегож Шимчак, видавництво Claroscuro Publishing House);
  • Сигітас Парульскіс «Темрява і партнери» (переклала з литовської Ізабела Корибут-Дашкевич, Wydawnictwo Czarne).

Автори книжок, що потрапили до фіналу, отримають 5000 злотих. Переможець отримає 150 тисяч злотих.  Перекладач книжки переможця отримає 40 000 злотих (якщо переможе польський письменник, журі обере перекладача іншої книжки з фінального списку).

 

Крім того, у 2020 році заснували Приз глядацьких симпатій імені Наталії Горбанєвської, − відзнаку присуджують за підсумками читацького онлайн-опитування. Переможець отримає тримісячну стипендію на резиденцію у Вроцлавському домі літератури. Цього року голосування триватиме з 9 вересня до 15 жовтня на сайті премії.

 

Цьогорічного переможця премії «Ангелус» оголосять 16 жовтня під час урочистого Фестивалю Бруно Шульца у Вроцлаві.

 

До журі премії увійшли: український письменник, перекладач, почесний президент Українського ПЕНу Микола Рябчук (голова), польський філолог, літературознавець Марцін Сенський, польська критикиня Уршула Гленськ, польський поет і перекладач Ришард Криніцький, польська письменниця і дослідниця літератури Анна Насіловська, польська критикиня і дослідниця літератури, професорка Малґожата Шпаковська, польський критик і літературознавець, професор Пьотр Слівінський.

 

«Що виділяється особливо, − то цьогорічне домінування українських книжок (яких у нас аж три у переліку), які загалом вписуються у всю історію нагороди. Адже найчастіше нагороду здобували наші східні сусіди (Юрій Андрухович − у 2006 році, Оксана Забужко − у 2013-му, Сергій Жадан − у 2015-му)», − прокоментували номінування українських письменників організатори нагороди.

 

Літературна нагорода Центральної Європи Angelus — літературна відзнака, яку вручають щороку, починаючи із 2006-го, за найкращу прозову книжку, опубліковану польською мовою минулого року. Організатором і фундатором відзнаки є місто Вроцлав. Лавреатом може стати письменник, що походить із Центральної Європи (Австрія, Албанія, Білорусь, Болгарія, Боснія і Герцеговина, Естонія, Латвія, Литва, Македонія, Молдова, Німеччина, Польща, Росія, Румунія, Сербія, Словаччина, Словенія, Угорщина, Україна, Хорватія, Чехія, Чорногорія).

 

Премію вручають за найкращі прозові твори авторам, які у своїх текстах звертаються до найважливіших, найактуальніших тем сучасного світу, дають поштовх до міркувань і глибокого пізнання інших культур.

 

Лавреатами премії ставали українські письменники: Юрій Андрухович (2006, Dwanaście kręgów, перекл. Катажина Котинська), Оксана Забужко (2013, Muzeum porzuconych sekretów, перекл. Катажина Котинська) та Сергій Жадан (2015, Mezopotamia, перекл. Міхаель Петрик і Адам Поморський).

 

Нагадаємо, цього року на кваліфікацію премії пройшли 143 книжки, серед яких було 12 українських. У довгий список увійшли чотирнадцять книжок.

 

Торік двоє українських авторів були у фінальному списку премії.