Остап Сливинський

У Японії видали переклад «Словника війни» Остапа Сливинського

28.01.2024

Бачите помилку в тексті — виділяйте фрагмент та тисніть Ctrl + Enter

В Японії вийшов друком проєкт Остапа Сливинського «Словник війни» про досвід війни. Про це письменник повідомив на своїй фейсбук-сторінці.

«Війна – нескінченно жорстока і, ясна річ, безмірно жахлива. Але я був здивований – і глибоко зворушений – красою «слів війни», вимовлених чоловіками й жінками, охопленими полум’ям конфлікту. Ці слова зібрані тут, і кожне з них – виразне й відверте, як витончений вірш», — сказав про проєкт Харукі Муракамі.

 

На японську збірку переклав Роберт Кемпбел — професор-емерит Університету Васеда в Токіо. Авторка обкладинки — Анастасія Аврамчук.

 

Остап Сливинський повідомив, що 18 січня в університеті Васеда відбулася презентація книжки.У події взяли участь знаменита японська акторка Місако Конно та віолончеліст Хаджіме Мізоґучі, а також японські та українські студенти.

 

«Коли відбуваються такі події, я думаю про всіх тих людей, які довірили мені свої історії, часто – дуже важкі і дуже особисті. Про всіх співавторів і співавторок, які долучилися розповідями. Вони (ви) всі були незримо присутні того вечора на сцені. І та жінка з Чернігова, яка розповіла мені про кров, і та дівчина з Енергодара, яка проривалася через блокпост у Василівці. Я не маю з ними контакту, але відчуваю, що вони були з нами. Мені досі трохи бракує слів після кільканадцяти днів серед цих чудових, світлих, розуміючих людей. Так легко і природно, як у Японії, історії зі “Словника” сприймаються лише в Україні», — написав поет.

 

 

«Словник війни» — проєкт Остапа Сливинського, в межах якого публікують розповіді українців про їхні досвіди війни. Співавтори «Словника» — Анна Процук, Євген Клімакін, Оксана Курило, Дмитро Ткачук, Богдана Романцова, Олександр Моцар, Станіслав Туріна, Лариса Денисенко, Вікторія Черняхівська, Катерина Єгорушкіна, Аріна Лепетюх, Віолетта Терлига.

 

Як повідомлялося, раніше «Словник війни» видали у Німеччині і Польщі.  Загалом ця книжка перекладена вже на понад 14 мов.

 

Читайте також: Література надзвичайного стану: Остап Сливинський про поезію під час війни

 

Чільне зображення: колаж Читомо/фейсбук Остапа Сливинського