переклад

У Польщі видали поетичну збірку В’ячеслава Левицького “Unplugged”

07.03.2024

Бачите помилку в тексті — виділяйте фрагмент та тисніть Ctrl + Enter

У польському видавництві Anagram видали поетичну збірку В’ячеслава Левицького “Unplugged”. Про це літературознавець повідомив на своїй фейсбук-сторінці.

Це 4 збірка Левицького. На польську вірші переклав Ришард Купідура, автор післямови – Патрик Косенда.

 

«Для тих, хто цікавиться музикою, термін “unplugged” зазвичай асоціюється з форматом виступу – акустичним чи напівакустичним концертом. Пряме значення такого слова – “від’єднаний від електромережі”. У підсумку книжку невипадково відкриває етюд про блекаут “Київські люмінесцентні собаки”, а завершує “Дощовий карильйон” з окремого розділу із творами, написаними після повномасштабного вторгнення росії до України», – розповів В’ячеслав Левицький.
Він також додав, що у видавництві Anagram друкувалися Віслава Шимборська, Ева Ліпська, Юлія Гартвіґ та інші знакові польські авторки й автори.
Авторка художнього оформлення – Лізавета Дубінчіна.
Придбати книжку можна за посиланням. Її друку сприяв Український інститут книги у межах гранту “Translate Ukraine”.

 

Як відомо, у серії «Vivat Класика» вийде друком видання роману «Доктор Серафікуса» Віктора Петрова-Домонтовича, у яке включені неопубліковані раніше розділи. Упорядником видання стане В’ячеслав Левицький.

 

Чільне зображення: сайт видавництва