Дарина Гладун

У Швеції видали поетичну збірку Мусаковської та Гладун

07.05.2023

Бачите помилку в тексті — виділяйте фрагмент та тисніть Ctrl + Enter

У шведському видавництві ellerströms вийшла друком поетична збірка українських поеток Дарини Гладун і Юлії Мусаковської “Kriget börjar inte imorgon / Stenar och spik” («Війна не почнеться завтра / Каміння і цвяхи»). Про це Дарина Гладун повідомила на своїй фейсбук-сторінці.

До збірки увійшли всі вірші Дарини Гладун, написані з 21 лютого до 12 квітня 2022 року.

 

«Тексти впорядковані за хронологією. Єдиний вірш, написаний до початку повномасштабного вторгнення росії в Україну — “війна не почнеться завтра” — дав назву збірці. Він написаний 21 лютого, опублікований у мережі 22 лютого 2022 року. Безпосереднім поштовхом до написання став кортеж військової техніки, під колеса якого я ледь не втрапила в понеділок 21 лютого, коли поверталася з роботи додому (я працювала вчителькою в інклюзивній школі “Світограй” у Бучі). До цього випадку мені здавалося, що тривога, яка шириться українським суспільством щодо повномасштабного вторгнення — не більше, ніж ІПСО, яке має на меті дестабілізувати українську економіку. Коли я побачила колону військової техніки на дорозі тихого, спокійного і безпечного передмістя, повномасштабне вторгення здалося мені більш реальним», — розповіла поетка для Читомо.

 

За її словами, решта текстів була написана вже в евакуації — переважно в Кракові та Берліні.

 

«Збірка приурочена до нашої поїздки до Норвегії та Швеції у травні. Ми з Дариною беремо участь у найбільшій літературній події Норвегії — міжнародному літературному фестивалі в Ліллехаммері, який відбудеться 22-28 травня. Україну на фестивалі також представляють Оксана Забужко та Олександра Матвійчук. Після Норвегії маємо презентацію нашої збірки в Мальмо (Швеція), її організовують видавництва Ariel та ellerströms», — зазначила Юлія Мусаковська. Вона живе і працює у Львові.

 

2022 року шведське видавництво Ariel анонсувало антологію української поезії та публіцистики під назвою “Under ukrainas öppna himmel” («Просто неба України»), куди увійшли зокрема вірші Юлії Мусаковської та Дарини Гладун. Шведською вірші для збірки «Війна не почнеться завтра / Каміння і цвяхи» переклав видавець і перекладач Мікаель Нюдаль, котрий також є співупорядником антології «Просто неба України» та засновником видавництва Ariel.

 

За словами Мусаковської, Нюдаль вирішив створити серію повноформатних перекладних книжок української поезії, передвісником якої є мінізбірка «Війна не почнеться завтра / Каміння і цвяхи». Його проєкт підтримало видавництва ellerströms й Ariel. «Метою цієї ініціативи є частково зробити твори українців – їхні поетичні свідчення під час війни – доступними для шведської авдиторії, коли вони пишуться; і частково стати приводом для співпраці, діалогу та взаємодії між українськими та шведськими поетами, перекладачами та читачами, формуючи та зміцнюючи культурні зв’язки між нами», — зазначив Нюдаль.

 

«До збірки увійшли мої тексти, які вже були перекладені для антології, частина — з моєї книжки “Бог свободи” (2021), а також нові, більшість — із написаних після повномасштабного вторгнення росії. Я сама перекладала шведську поезію українською (Тумас Транстремер, Карін Боє), тому мала можливість застосувати своє знання мови, співпрацюючи з Мікаелем у процесі його роботи над перекладами моїх віршів ще на етапі антології, за необхідності надаючи коментарі та уточнення. Це був дуже цінний і цікавий досвід», — розповіла Юлія Мусаковська.

 

Робота над збіркою тривала з березня 2022 року. Вартість видання — 150 шведських крон (542 грн). Замовити його можна за посиланням.

 

Як повідомлялося, у Молдові видадуть українську антологію «Війна забрала в мене все».

 

Читайте також: Молода українська поезія – які імена треба знати

 

Зображення: ellerstroms.se