дитліт

У Швеції вийде переклад української дитячої книжки про урбаністику

24.01.2023

Бачите помилку в тексті — виділяйте фрагмент та тисніть Ctrl + Enter

У Швеції вийде переклад української дитячої книжки «У міста є Я». Про це повідомляється на офіційній Facebook-сторінці видання.

 

«У міста є Я» – інтерактивна книжка-ілюстрація для дітей від 5 років, в якій йдеться про те, як функціонують міста, як вони змінюються, як на них впливають технології, споживання, клімат та комп’ютерна революція, і яка роль людини у цьому всьому.

Книжку написала Ірина Озимок, а над ілюстраціями працювала студія «Сері/граф». Вперше «У міста є Я» вийшла у 2021-му році у видавництві «#книголав».

 

Як зазначає у дописі на Facebook Ірина Озимок, книжка розповість шведським читачам про Львів, Тернопіль, Київ, Славутич, Фастів. Авторка сподівається, що це після перекладу шведською з’являться видання «У міста є Я» й іншими мовами.

«Одним з найважливіших наших завдань сьогодні є те, аби про Україну учні усього світу вчили зі шкільних підручників. Але правдиву інформацію, яку напишуть світові та українські історики (яким не платять з-за поребріка). Це довгий дипломатичний процес, але він обов’язковий», – написала Озимок.

 

Нагадаємо, 2021-го «У міста є Я» увійшла до переліку найкращих книжок року за версією Українського ПЕН, отримала відзнаку простору української дитячої книги «БараБука» як найкращий прозовий дебют.

 

Читайте також: Про пса Патрона, емоції та фейки: що готують видавці для підлітків і дітей у 2023-му