видавництво у війну

В Італії видали антологію переспівів поезії Стуса та Цвєтаєвої

31.05.2022

Бачите помилку в тексті — виділяйте фрагмент та тисніть Ctrl + Enter

Італійське видавництво Mucchi Editore створило аналогію переспівів поезії Василя Стуса та Марини Цвєтаєвої, що викликало обурення серед української культурної спільноти. Про антологію видавництво розповіло на своїй Facebook-сторінці. 

«З книжки італійський читач дізнається про літературні відносини між Стусом та Цвєтаєвою (чий вірш «Неподражаемо лжет жизнь» Стус переклав українською) розглянуті в новому інтерконтекстуальному ключі через поетичні переспіви десятьох сучасних італійських поетів», – зазначили про видання Mucchi Editore

Передмову до накладу написав дослідник інтертекстуальності у поезії Василя Стуса та слов’янсько-германських літературних контактів, стипендіат Гарвардського інституту українських студій Алессандро Акіллі. Книжка вийшла у серії DieciXuno. У видавництві зазначають, що ця серія присвячена «питанню взаємин літературних традицій та поетичного перекладу». 

 

 

На обурення щодо антології у видавництві написали, що виражають солідарність українському народу, який захищається від повномасштабної збройної агресії російської федерації, і що співприсутність в одній книжці українського поета та російської поетки варто розглядати виключно в межах видавничого проєкту. 

 

Крім того, видавництво зазначає, що італійський читач, який мало знайомиться з історією України, з передмови дізнається про радянські репресії проти української мови та культури, а постать Василя Стуса підкріплюється сторінками з його біографії про боротьбу за культурну та політичну самостійність України. 

 

Mucchi Editore спеціалізується на літературній критиці, видань з філософії, юриспруденції, філології. Створене у 1946 році. 

 

Нагадаємо, що окупаційна влада дивується, що в українських школах література рф вивчається як зарубіжна. 

 

Як відомо, у мережу виклали акт судово-психіатричної експертизи Василя Стуса.