Translate Ukraine

За кордоном вийшли нові переклади Андруховича, Асєєва, Яремчук

15.12.2020

Бачите помилку в тексті — виділяйте фрагмент та тисніть Ctrl + Enter

Світ побачили нові переклади книжок Юрія Андруховича, Станіслава Асєєва та Олесі Яремчук. Переклади здійснені в межах програми Українського інституту книги Translate Ukraine.

 

Роман «Московіада» Юрія Андруховича став доступний івритом.

 

 

Книжка вийшла в ізраїльському видавництві 9 Lives Press.

 

Збірка есеїв Станіслава Асєєва «В ізоляції» вийшла німецькою мовою. Книжка українського політв’язня вийшла друком у німецькому видавництві Edition Fototapeta.

 

 

Переклали тексти Клаудія Дате та Софія Онуфрів. Переклад був здійснений в межах програми мініґрантів PEN Ukraine Translation Fund Grants за підтримки Міжнародного фонду «Відродження».

 

Водночас збірка репортажів Олесі Яремчук «Наші інші» вийшла грецькою мовою. Книжку видало видавництво To Mellon Publications.

 

 

За словами авторки, з дозволу Reporters, видання доповнили історією про життя українських греків.

 

Нагадаємо, що Translate Ukraine – нова програма Українського інституту книги, яка частково відшкодовує витрати на видання української літератури іноземною мовою. УІК підтримує книжки, написані українською мовою та видані українськими видавцями. Це може бути художня література (проза, поезія, драматургія), нонфікшн та гуманітаристика; дитяча та підліткова література.

 

Інститут надає підтримку і перекладачам-початківцям, і досвідченим перекладачам, але перелік перекладених творів з української мови або фрагмент тексту, що пропонується до перекладу, підвищують шанси проєкту. Установа покриває витрати на передачу прав та на переклад. Водночас інституція не покриває видатки на друк та інші супутні витрати (редагування, коректура, дизайн, верстка).

 

Загальна сума, яку може відшкодувати Інститут книги – до €4 тис. за одне видання.

 

Читайте також про ще шість українських книжок, що вийшли за кордоном за підтримки програми Translate Ukraine.