Translate Ukraine

За програмою Translate Ukraine у 2026-му перекладуть сотню книжок

06.04.2026

Бачите помилку в тексті — виділяйте фрагмент та тисніть Ctrl + Enter

 Український інститут книги за підтримки vіністерства культури України відібрав 100 перекладацьких проєктів у межах програми Translate Ukraine 2026. Підтримані видання мають вийти у 33 країнах світу. Про це повідомили на сайті УІК.

Цьогоріч на конкурс надійшло 179 заявок від видавців з усього світу — це на 18 більше, ніж торік. Після технічного відбору до оцінювання допустили 176 проєктів, поданих 119 видавцями з 44 країн. Остаточне рішення ухвалила Експертна рада, яка підтримала 100 заявок.

 

Найбільше перекладів запланували польською мовою — 9, англійською — 8, сербською — 7. По 6 видань вийдуть чеською та німецькою, по 5 — арабською, французькою та італійською. Загалом книжки українських авторів перекладуть 30 мовами. Серед них також словацька, іспанська, литовська, латвійська та македонська — по 4 видання, грецька, хорватська, болгарська й картвельська — по 3, шведська, азербайджанська, португальська та бенгальська — по 2. По одній книжці вийде фінською, румунською, івритом, японською, естонською, угорською, данською, албанською та боснійською.

 

Серед проєктів-переможців є видання не лише для європейських ринків. У Лівані вийдуть «Тіні забутих предків» Михайла Коцюбинського та «Гайдамаки» Тараса Шевченка. В Єгипті арабською надрукують дитячу книжку Наталі Місюк «Це я така у баби Усті». У Бразилії португальською вийдуть «Погляд Медузи» Любка Дереша та «Гемінґвей нічого не знає» Артура Дроня, а в Індії мовою бенгалі опублікують переклади українських поетів-класиків.

 

Найчастіше іноземні видавці обирали книжку Артура Дроня «Гемінґвей нічого не знає» — її мають видати шведською, польською, литовською, англійською, словацькою, картвельською, французькою та португальською. Роман Ілларіона Павлюка «Я бачу, вас цікавить пітьма» вийде фінською, чеською, польською, румунською та азербайджанською, а «Амадоку» Софії Андрухович — французькою, іспанською, литовською та азербайджанською.

 

В УІК також нагадали, що програма Translate Ukraine покликана підтримувати перекладачів і видавців та підвищувати видимість української літератури у світі.

 

Детальний перелік переможців і каталог книжок, що вже вийшли за програмою, опублікували на сайті інституту.

 

Як відомо, у 2026 році з державного бюджету Українському інституту книги виділили додаткові 6,3 млн грн на підтримку видавничої справи та просування української літератури за кордоном.

.

Читайте також: Попри пандемію: понад 120 перекладів українських книжок за кордоном

 

Чільне зображення: Читомо