Микола Хвильовий

«Я (Романтика)» Хвильового дібралася до Португалії

09.07.2026

Бачите помилку в тексті — виділяйте фрагмент та тисніть Ctrl + Enter

Новелу українського письменника Миколи Хвильового «Я (Романтика)» переклали португальською мовою у видавництві Pondos Editora. Анонс видання опублікували на сайті видавництва. 

Переклад видання здійснила Ана Мартінс, редагувала текст Роза Азеведо, ілюстрації — Марії Гумецької, а за дизайн і верстку відповідала Зореслава Плахтина.

 

Це дебютна книжка видавництва. Книжка коштує 13 євро. 

 

«Ми дебютуємо з Миколою Хвильовим — не лише письменником, яким ми глибоко захоплюємося, але й однією з найважливіших постатей ХХ століття. Революціонером у всіх сенсах, який, сподіваємося, продовжуватиме надихати нас у цій справі»,  — написали на сторінці видавництва.

 

 

«Я (Романтика)» — новела Миколи Хвильового, уперше опублікована в 1924 році. У ній письменник через історію чекіста, який постає перед вибором між революційним обов’язком і материнською любов’ю, досліджує згубний вплив тоталітарної ідеології на людську особистість. Твір вважають одним із ключових текстів української літератури ХХ століття.

 

Pondos Editora — це португальське видавництво, що спеціалізується насамперед на перекладах літератури з України та Греції португальською мовою. Видавництво базується між Лісабоном, Салоніками та Львовом і ставить за мету знайомити португальських читачів із літературами Східної Європи. Назва видавництва Pondos Editora походить від грецької назви Εὔξεινος Πόντος (Éfxinos Póntos) — так у давнину називали Чорне море. Буквально це означає «Гостинне море» або «Привітне море».

 

Як повідомлялося, невдовзі у США та Німеччині вийдуть книжки Ярини Чорногуз і Артема Чеха.

 

Читайте також: Модерніст, ідеаліст і неспокійний харизматик Микола Хвильовий

 

Фото: сайт видавництва