* ESC - закрити вікно пошуку
Translatorium
Фестиваль Translatorium оголосив програму подій
11.09.202427-29 вересня у Хмельницькому відбудеться сьомий літературно-перекладацький фестиваль Translatorium, в його програмі будуть дискусії, читання, книжкові презентації за участі перекладачів і перекладачок, а також мистецькі та музичні проєкти. Про це Читомо повідомили організатори фестивалю.
«Переклад як спосіб пам’ятати» — тема фестивалю у 2024 році.
Впродовж трьох днів відомі перекладачі(ки), письменники(ці), поет(к)и, а також культурні менеджер(к)и та ілюстраторки говоритимуть про літературу, поезію, переклад, документування дійсності, культурно-історичну пам’ять та візуальну мову у мистецтві.
Литовсько-американський поет і перекладач Рімас Ужгіріс і поетка та перекладачка Катерина Міхаліцина говоритимуть про те, як поезія допомагає зберігати культурну та історичну пам’ять країни.
Олександр Михед і Андрій Бондар поговорять про репортаж як дзеркало трагічних сторінок історії, а Остап Сливинський розпитає польського перекладача Марціна Ґачковського про те, як переклади української класики формують розуміння України за кордоном.
Окрім того, польський поет Аріель Розе презентує свою збірку в українському перекладі разом із перекладачкою Наталією Бельченко. На гостей чекають також лекції від Юрка Прохаська та Ростислава Семківа.
Запланованими у програмі також є розмова про проєкт «Архів війни» та показ фільму у партнерстві з фестивалем Docudays, розмова з перекладачкою Інною Білоножко у партнерстві з фестивалем «Фронтера», музичний виступ гурту Kurs Valüt, фотовиставка Дзвінки Пінчук «Чи має мова ПТСР?» та міждисциплінарний перформанс на основі хайку Макса Лижова «Археологія літератури». Цей проєкт є переможцем грантової програми Per Forma, яку здійснює платформа
Kyiv Contemporary Music Days за підтримки Performing Arts Fund NL та Міністерства освіти, культури та науки Нідерландів для розвитку сектору перформативних мистецтв в Україні.
Вхід на всі події вільний.
Повну програму можна переглянути тут.
Фестиваль організовує однойменна ГО у партнерстві з Управлінням культури і туризму Хмельницької міської ради. Проєкт підтримує Європейський Союз за програмою House of Europe.
Як повідомлялося, Translatorium створили відеопоезію на вірш Миколи Бажана.
Читайте також: TRANSLATORIUM — чому після мовчання шукаємо слова
Зображення: Translatorium
This publication is sponsored by the Chytomo’s Patreon community
«Читомо» — це професійне медіа про книжки і книговидання в Україні та світі. Ми залишаємось незалежними лише завдяки коштам наших донаторів. Допоможіть нам розвиватися і ставати ще кращими!
Підтримати проєкт
що більше читаєш – то ширші можливості