Translatorium

Фестиваль Translatorium оголосив програму подій

11.09.2024

Бачите помилку в тексті — виділяйте фрагмент та тисніть Ctrl + Enter

27-29 вересня у Хмельницькому відбудеться сьомий літературно-перекладацький фестиваль Translatorium, в його програмі будуть дискусії, читання, книжкові презентації за участі перекладачів і перекладачок, а також мистецькі та музичні проєкти. Про це Читомо повідомили організатори фестивалю.

«Переклад як спосіб пам’ятати» —  тема фестивалю у 2024 році.

 

Впродовж трьох днів відомі перекладачі(ки), письменники(ці), поет(к)и, а також культурні менеджер(к)и та ілюстраторки говоритимуть про літературу, поезію, переклад, документування дійсності, культурно-історичну пам’ять та візуальну мову у мистецтві.

 

Литовсько-американський поет і перекладач Рімас Ужгіріс і поетка та перекладачка Катерина Міхаліцина говоритимуть про те, як поезія допомагає зберігати культурну та історичну пам’ять країни.

 

Олександр Михед і Андрій Бондар поговорять про репортаж як дзеркало трагічних сторінок історії, а Остап Сливинський розпитає польського перекладача Марціна Ґачковського про те, як переклади української класики формують розуміння України за кордоном.

 

Окрім того, польський поет Аріель Розе презентує свою збірку в українському перекладі разом із перекладачкою Наталією Бельченко. На гостей чекають також лекції від Юрка Прохаська та Ростислава Семківа.

 

Запланованими у програмі також є розмова про проєкт «Архів війни» та показ фільму у партнерстві з фестивалем Docudays, розмова з перекладачкою Інною Білоножко у партнерстві з фестивалем «Фронтера», музичний виступ гурту Kurs Valüt, фотовиставка Дзвінки Пінчук «Чи має мова ПТСР?» та міждисциплінарний перформанс на основі хайку Макса Лижова «Археологія літератури». Цей проєкт є переможцем грантової програми Per Forma, яку здійснює платформа
Kyiv Contemporary Music Days за підтримки Performing Arts Fund NL та Міністерства освіти, культури та науки Нідерландів для розвитку сектору перформативних мистецтв в Україні.

 

Вхід на всі події  вільний.

 

Повну програму можна переглянути тут.

 

Фестиваль організовує однойменна ГО у партнерстві з Управлінням культури і туризму Хмельницької міської ради. Проєкт підтримує Європейський Союз за програмою House of Europe.

 

Як повідомлялося, Translatorium створили відеопоезію на вірш Миколи Бажана.

 

Читайте також: TRANSLATORIUM — чому після мовчання шукаємо слова

 

Зображення: Translatorium