* ESC - закрити вікно пошуку
купуй у малих
#купуйумалих: життя бджіл, ідеалізоване середньовіччя та східноукраїнський суржик
20.05.2020Читомо продовжує знайомити вас з книжками від малих і середніх видавців, а також дає можливість розповісти про ці видавничі проєкти людям, які безпосередньо причетні до їхнього створення. Цього разу ділимося з вами ще однією п’ятіркою, до якої потрапили найрізноманітніші книжки. Сподіваємося, що ви знайдете саме те, що шукали.
Купуй, якщо хочеш більше знати про бджіл
Медова казка: роман-казка: для дітей мол. та серед. шк. віку / В. Тибель; ілюстрації Пелих О. — К. : WISE BEE, 2020. – 216 с.
Грінчук Неля, керівниця проєктів видавництва Wise Bee:
«Книжка захоплює неймовірно цікавими пригодами бджілки Рудки та її друзів, які трудяться, дружать, борються і навіть закохуються. Це пригодницька казка з захопливим сюжетом і чудовими ілюстраціями, які допомагають уявити і ще глибше поринути у казковий світ. Це історія з радощами та смутком, з добротою і злістю, зі сміхом і слізьми, зі щирістю й підступами.
Автор «Медової казки» Василь Тибель – відомий рівненський письменник, лауреат конкурсу «Коронація слова». За книжку «Тріанські рішкунці» він отримав диплом премії у 2015-му році у номінації «Вибір видавця», а «Медова казка» визнана найкращим прозовим твором для дітей вже на «Коронації слова — 2016», У 2018-му Василь також отримав нагороду за книжку «Бурштин» у номінації «Романи».
Формат «Медової казки» дозволить не лише легко читати, а й сповна насолодитися класними ілюстраціями Ольги Пелих. Книжка допоможе розвинути у дітях такі якості, як вірність, відданість, сміливість, стійкість, любов, прощення, навчить розрізняти підлість і підступність».
Купити книжку.
Читайте також: #купуйумалих: темне фентезі, щоденник з таємницями та підготовка до дитсадка
Купуй, якщо шукаєш історичних паралелей у сьогоденні
Іван Джиджора. Економічна політика російського правительства супроти України в 1710–1730-х роках / упорядник Володимир Пришляке. — К.: ТОВ «Видавництво Кліо», 2020. — 320 с.
Володимир Ярошенко, заступник директора видавництва «Кліо»:
«У період загальної непевності варто говорити про перспективи, тож хочемо поділитись книжкою, яку сьогодні, попри всі перешкоди, видавництво «Кліо» готує до друку.
Іван Джиджора – талановитий український вчений, дослідник історії України XVIII століття, чиї праці були піддані забуттю в радянський час через їх викривальний характер щодо загарбницької політики Російської імперії. Його головна праця – докторська дисертація «Економічна політика російського правительства супроти України в 1710–1730-х роках» (1911 року) описує затяжний конфлікт між Російською імперією та Гетьманщиною у першій половині XVIII століття, потуги царського централізму позбавити козацьку автономію не лише політичної автономії, а й будь-якої економічної самостійності.
Ця книжка написана давно, присвячена подіям ще давнішим, але вона справляє враження абсолютної актуальності, наче автор пише про сьогодення.
Тут є все, що ми бачили за часів Незалежності у стосунках зі східним сусідом – невизнання української суб’єктності, політичний тиск, економічні регламентації, обмеження та заборони. Тож складається враження, що інструментарій Росії не змінився за 300 років. Саме ця співзвучність сьогоденню і спонукала нас взятись до видання цієї праці.
Книжку варто прочитати хоча б для того, щоб усвідомити, що Україна стоїть перед сьогоднішніми викликами не вперше. І продовжити «лупати цю скалу» з подвійною силою. Вона готується до виходу вже у травні 2020 року. Тож слідкуйте за новинами на нашому сайті та на Facebook-сторінці».
Купуй, якщо розумієш, що не впораєшся з дитиною без інструкції
Немовля. Інструкція з догляду за дитиною до року, Оля Фреймут, Наталя Кундіна /К : SNOWDROP, 2020.–272 c.
Ірина Фреймут, менеджер з продажу видавництва Ольги Фреймут «Snowdrop”:
«Материнство – далеко не гламурне заняття, яке водночас зі щастям від появи немовля породжує страхи, втому, розгубленість. Материнство назавжди змінює життя. Ця книжка написана для того, щоб підстрахувати молодих та й навіть досвідчених батьків.
«Немовля» – це практичний посібник порад, нагадувань, рекомендацій та просто вражень про материнство і батьківство. Ця інструкція з догляду за дитиною, написана на основі щоденника мами трьох дітей Олі Фреймут, у якому вона впродовж трьох років записувала короткі нотатки про здоров’я, харчування та розвиток своїх малят. Також книжка містить і нотатки та консультації від заслуженої лікарки України Наталі Кундіної.
Книжка яскраво проілюстрована світлинами відомої фотохудожниці Соні Плакидюк. «Немовля» написане легкою мовою та має зручну структуру. У лаконічних розділах відшукаєте все, з чим тільки можна зіштовхнутися у перший рік життя дитини: від годування, здоров’я та розвитку до відвертих зізнань про те, що може статися з вашою фігурою, кар’єрою та навіть стосунками з чоловіком».
Купити книжку.
Купуй, якщо скучив за ідилічним середньовіччям
Лист до короля / Тонке Драгт ; пер. з нідерландської С. Денисенко Те Пас. – Київ : Наірі, 2020. – 448 с.
Тетяна Баштова, дизайнерка, pr-менеджерка:
«Книга нідерландської письменниці Тонке Драгт, створена в середині XX століття, — класичний лицарський дитячий роман, сповнений пригод, романтики й благородства. Його відзначено низкою престижних літературних премій, видано багатотисячними тиражами, перекладено багатьма мовами світу й екранізовано.
Ця книжка — дійсно наша гордість на сьогодні. З декількох причин. По-перше, ми вже давно мріяли видати «Лист до Короля» українською мовою. А по-друге — вихід нашої книжки збігся з виходом серіалу студії Netflix за сюжетом роману, і ми уклали домовленості зі студією та з нідерландським видавництвом Leopold, що видає всі книги Тонке Драгт. Приклали багато зусиль та витратили багато часу на узгодження та дотримання усіх правил сторін. Ми пишаємось результатом і вважаємо, що добре впорались, і книжка вийшла дійсно якісною й сучасною. Ми рекомендуємо її до прочитання дітям 11-15 років, а також дорослим, які небайдужі до пригод.
Тонке Драгт відкриває нам середньовіччя з найбільш мальовничого боку. Шляхетні лицарі тут ніколи не порушать свого слова, не образять ближнього, не підведуть товариша. Вони запальні та відважні. Зрадники злі та підступні за своєю природою.
Демонструючи дива психологізму, автор вигадує абсолютно живих, дуже зворушливих і емоційних жителів свого світу, яким доводиться весь час вагатися, ухвалювати нелегкі рішення і наполягати на своєму.
Лист до Короля може стати однією з важливих книжок дитинства та юності, бо висвітлює справжні благородні якості, котрих так потребує молоде гаряче серце: доброту, сміливість, дружбу, відвагу, честь, людяність, любов — все те, що так важливо виховувати в собі кожному».
Купити книжку.
Читайте також: #купуйумалих: забута історія кіно, нова книжка Жадана й полінаціональні письменники
Купуй, якщо скучив за суржиком і східним селом
Юпак / Сергій Сергійович (Сайгон) ; пер. В. Назаренко — К. : ТОВ Білка Студіо, 2020. — 320 с.
Ірина Білоцерковська, директор видавництва «Білка»:
«У Сергія Сергійовича дійсно виходить писати щось таке, що навіть шукаючи альтернативи чи схожості із кимось, її майже неможливо знайти. Це було чудово помітно із його дебютної книжки «Грязь.Khaki», яка стала шалено популярною і зайняла почесне місце на поличках із ветеранською літературою. Тож друга книжка від Сайгона – це було питання часу. Ми дуже раді, що автор із нею не затягнув.
Він знову писав про те, що бачив на власні очі – українське село десь на сході України. Написав своєю унікальною мовою чи то говіркою – із диким суржиком і авторськими неологізмами. Саме тому роман вийшов таким природним, відвертим. Цей роман демонструє, що про буденні речі можна писати й розповідати дивовижно. Ритуали у бабки, побутова крадіжка, пияцтво, сміливість, чесність, порядність, сільські дискотеки, життєва стежка… Кожна (не)банальна миттєвість життя може бути передана настільки незвично та цікаво, що просто не можеш зупинитися читати.
Роман виданий у двох варіантах – авторська версія та українська. В обох версіях ми не чіпали діалоги – дикий суржик українського степу чудово продемонстрований і в авторській версії (там переважає російська мова чи суржик), і в українській. Переклад виконала Вікторія Назаренко. Вона зробила це так, що персонажі набули зовсім інших рис: їхні характери стали глибшими та показовішими. Тож ті, хто звик до авторського стилю Сайгона, можуть придбати жовтеньку книжечку, а ті, хто трохи ніжні й не готові ще до такого – переклад Вікторії Назаренко (чорний варіант)».
Купити книжку.
Читайте також: #купуйумалих: забута історія кіно, нова книжка Жадана й полінаціональні письменники
This publication is sponsored by the Chytomo’s Patreon community
«Читомо» — це професійне медіа про книжки і книговидання в Україні та світі. Ми залишаємось незалежними лише завдяки коштам наших донаторів. Допоможіть нам розвиватися і ставати ще кращими!
Підтримати проєкт
що більше читаєш – то ширші можливості