* ESC - закрити вікно пошуку
переклади
УІК доєднався до Європейської мережі літературного перекладу
25.03.2022Український інститут книги вступив Європейської мережі літературного перекладу ENLIT. Про це повідомила її голова Маргіт Вальсо.
Члени ENLIT одноголосно проголосували за прийняття Українського інституту книги до своєї мережі з 30 членів у агенціях просування перекладів з 28 країн.
Маргіт Вальсо наголосила: «Ми щиро вітаємо Україну в ENLIT і вітаємо український книжковий сектор за його стійкість перед обличчям жахливої трагічної війни, що відбувається в Україні. Члени ENLIT були дуже зворушені та вражені професійними презентаціями на ENLIT пані Олени Одинокої з Українського інституту книги та пані Оксани Хмельовської з Міжнародного фестивалю «Книжковий Арсенал».
Вона зазначила, що попри війну, яка знищила частину книжкового сектору в Україні, ENLIT повідомили як про теперішнє становище книговидання в Україні, так і про його розвиток до 24 лютого 2022 року. Також ENLIT отримав низку практичних пропозицій щодо того, як його члени могли б підтримувати їхню роботу надалі, включаючи низку видавничих та перекладацьких ініціатив.
«Ми дуже сподіваємося на співпрацю з нашими хоробрими українськими колегами для розвитку літературних обмінів у Європі», — додала Вальсо.
Європейська мережа літературного перекладу — це спільна організація культурних організацій, яка спрямована на популяризацію літератури та перекладів у глобальній мережі видавців, авторів, перекладачів та інших професіоналів у сфері культури.
Мережа підтримує безперервний розвиток грантових програм, щоб викликати більшу цікавість та спричинити більшу помітність літератури як у країнах походження, так і на міжнародному рівні. Таким чином, вона забезпечує легший доступ до багатьох різних літературних голосів з Європи та за її межами. Заснована у 2016 році.
Як повідомлялося, європейські літературні організації також заохочують до перекладу української літератури: фінський літературний фонд FILI спрямує додаткові кошти на переклади української літератури фінською мовою, польське літературне об’єднання Unia Literacka пропонує довготривалу допомогу для українських письменників і письменниць, перекладачок і перекладачів, австрійська сцена поетичного слему працюватиме над створенням можливості для українських поетів виїжджати до Австрії та над організацією міжнародних турів, перекладів текстів.
Читайте також: Можливості для письменників і перекладачів: від резиденцій до стипендій
Джерело: buchmesse.de
This publication is sponsored by the Chytomo’s Patreon community
«Читомо» — це професійне медіа про книжки і книговидання в Україні та світі. Ми залишаємось незалежними лише завдяки коштам наших донаторів. Допоможіть нам розвиватися і ставати ще кращими!
Підтримати проєкт
що більше читаєш – то ширші можливості