перекладачі

Видавців закликають вказувати перекладачів на обкладинках книжок

01.10.2021

Бачите помилку в тексті — виділяйте фрагмент та тисніть Ctrl + Enter

B інтернеті почали збір підписів під відкритим листом, у якому видавців закликають зазначати перекладачів літератури на обкладинках книжок. Листа опублікували на сайті британської профспілки письменників Society of Authors.

Кампанія #TranslatorsOnTheCover стартувала 30 вересня, у Міжнародний день перекладу. Її автори закликають письменників попросити у своїх видавців вказувати на обкладинках людей, які перекладають їхні твори.

 

У листі йдеться, що «завдяки перекладачам ми маємо доступ до світової літератури минулого та сьогодення», а перекладачів слід «належним чином визнавати, відзначати та винагороджувати».

 

«Перший крок до цього очевидний. Відтепер ми будемо просити у наших контрактах та повідомленнях, щоб видавці гарантували щоразу, коли нашу роботу перекладають, щоб ім’я перекладача було на першій сторінці обкладинки», – заявили автори відкритого листа.

 

За добу під листом підписались понад тисяча перекладачів та письменників з різних країн світу. Серед них Бернардин Еварісто, Сара Уотерс, Саймон Шама, Макс Портер, Трейсі Шевальє, Ольга Токарчук, перекладачка її роману «Бігуни» Дженніфер Крофт.

 

«Це суттєва зміна, яка майже не потребує часу і нічого не коштує видавцям. Майбутнє літератури має бути чесним, рівним і справедливим», − прокоментувала ідею Дженніфер Крофт.

 

Society of Authors − це профспілка, яку заснували 1884 року у Великобританії. До неї входять письменники, ілюстратори та перекладачі літератури. З часу заснування організація надає консультації окремим членам та відстоює інтереси письменників. Спілка вела кампаній щодо захисту авторських прав, належної оплати праці тощо.

 

Читайте також: Шість з половиною хлібин: скільки коштує книжковий переклад в Україні