дитяча література

Із книжок Роальда Дала вилучили образливі слова

21.02.2023

Бачите помилку в тексті — виділяйте фрагмент та тисніть Ctrl + Enter

У книжках Роальда Дала, надрукованих видавництвом PuffinBooks (підрозділ Penguin Random House), зазнали змін деякі уривки тексту.

Інклюзивні правки отримали книжки «Чарлі та шоколадна фабрика», «Матильда» і «Відьми». Змінили описи, що стосувалася ваги, статі, раси й психічного здоров’я персонажів:

  • Августус Ґлуп, антагоніст Чарлі у книжці «Чарлі й шоколадна фабрика» тепер не «надзвичайно товстий», а просто «величезний»;
  • у новому виданні «Відьом» героїня, яка видає себе за звичайну жінку, може працювати «провідною науковицею або керувати бізнесом», а не «касиркою у супермаркеті або друкувати листи для бізнесмена»;
  • слово «чорний» вилучили з опису жахливих тракторів у «Незрівнянному містері Фоксі». Тепер ці машини просто «вбивчі, брутальні на вигляд монстри»;
  • вираз «батьки і матері» замінили на гендерно-нейтральне parents («батьки»).

 

Компанія Roald Dahl Story Company, яка контролює права на книжки, заявила, що співпрацювала з PuffinBooks над переглядом текстів, тому що хотіла переконатися, що «чудовими історіями та персонажами Дала продовжують насолоджуватися всі діти сьогодні». Так вчинили, щоб зробити дитячу літературу більш інклюзивною та доступною. Будь-які зміни були «невеликими й ретельно продуманими», заявили в компанії.

 

«При виданні нових тиражів книжок, написаних багато років тому, не є чимось незвичайним перегляд мови, що використовується, а також оновлення інших деталей, включаючи обкладинку книжки та макет сторінок», — зазначили в компанії.

 

У 2020 році  оприлюднили офіційну заяву від родини письменника та Roald Dahl Story Company із вибаченнями за антисемітські коментарі Роальда Дала, які спричинили «тривалий і зрозумілий біль»«Ці упереджені зауваження незрозумілі для нас і різко контрастують з людиною, яку ми знали, і з цінностями, що лежать в основі оповідань Роальда Дала і позитивно впливають на молодь протягом поколінь. Сподіваємося, що Роальд Дал, який робив це якнайкраще, в найгіршому разі допоможе нам нагадати про важливість слів і їхній вплив, що триває», — ідеться в повідомленні.

 

Американський PEN-клуб заявив, що «стривожений» повідомленнями про зміни в книгах Дала. «Ми ризикуємо спотворити творчість великих авторів і затуманити важливу лінзу, яку література пропонує суспільству», — написала у твіттері виконавча директорка організації Сюзанна Носсель.

 

 

Салман Рушді теж відреагував негативно: «Роальд Дал не був ангелом, але це абсурдна цензура. PuffinBooks і Roald Dahl Story Company має бути соромно».

 

Роальд Дал — валлійський письменник норвезького походження, автор романів, повістей, новел, оповідань, написаних як для дорослих, так і для дітей, зокрема казково-фантастичних творів та у жанрі фантастики жахів.

 

Його найвідоміші твори: «Чарлі і шоколадна фабрика», «Джеймс і гігантський персик», «Матильда», «Відьми» та інші.

 

Нагадаємо, через антисемітизм Роальда Дала прибуток від екранізації його книжок піде на благодійність. Про екранізації його історій оголосили 2018 року.

 

Джерела: The New York Times, The Guardian