translations

India, Slovakia, USA, Austria: New translations abroad

22.01.2025

You see an error in the text - select the fragment and press Ctrl + Enter

Serhiy Zhadan, Anna Siedykh, Valerian Pidmohylnyi, and Viktor Domontovych — these are Ukrainian authors whose works in translations have been or will soon be published abroad.

 

A collection of selected poetry by Serhiy Zhadan will be published in Bengali translation for the first time.

 

“The book was translated by Subroto Saha, an Indian translator into Bengali and German,” activist and poet Iryna Vikyrchak wrote on her Facebook page.

Saha studied at the Goethe-Institut in Kolkata and Munich. Having extensive experience in translating poetry and prose, Saha had participated in numerous international translation projects before, including TOLEDO — Translators for Cultural Exchange.

 

The first presentation will take place on Feb. 3, 2025, at the Kolkata Book Fair in India, with this publication being the only Ukrainian book presented at the fair.

 

“Cudzinečnosť” (“Foreignness”), a collection of poetry by Anna Siedykh, was published by the Slovak publishing house OZ FACE and illustrated by Iryna Prokopchuk.

The collection is written both in Ukrainian and Slovak, and the languages “intertwine in philosophical and emotional poems.”

 

“In her poems, the author creates a unique space where languages engage in a dialogue and are mutually enriched. These are not translations, but sincere confessions that reflect trust in language as a carrier of collective and individual memory,” the annotation adds.

 

“The City” by Valerian Pidmohylnyi, the story of a young man who moves to Kyiv from a village to build his new life there, will be published in English by Harvard University Press. The book is translated by Maksym Tarnawsky, the cover was created by the Art Studio Agrafka (Romana Romanyshyn and Andriy Lesiv), and the book was designed by Mykhailo Fedyshak.

The book will be published in the fall of 2025. 

 

A novel “On Shaky Ground” by Viktor Domontovych was translated into English by Oksana Rosenblum and published in 2024 by CEU Press, an academic publishing house of the Central European University (Austria).

“The novel is one of the best examples of intellectual prose of the 20th century that sheds light on the challenges faced by the Ukrainian intelligentsia under the pressures of totalitarianism and industrialization. It reveals deep philosophical thoughts of the protagonist, who grapples with the loss of any connections with his homeland, cultural traditions, and a sense of stability,” the annotation says.

 

RELATED: Trilingual magazine “Radar” resumes work

 

Main image: pexels

Copy editing: Joy Tataryn